Просмотр полной версии : русская версия BBT style
Bhishma das
03.12.2014, 07:32
Планирует ли Русская Редакция BBT издать (опубликовать) на русском языке известный документ "BBT style" (см., например: http://www.jswami.info/bbt_style_sheet_june_2013/)?
И с непременным присовокуплением требований ГОСТ на издание книг.
Это было бы крайне полезно для всех.
Спасибо!
Харе Кришна!
vijitatma das
03.12.2014, 09:46
Нет, не планировали. Наши редакторы/ корректоры/ верстальщики пользуются собственными картотеками плюс тем же Style sheet. Что касается общих книгоиздательских стандартов, уже есть хорошие справочники Мильчина и др.
Bhishma das
03.12.2014, 16:00
ирония заключается в том, что, несмотря на наличие книгоиздательских стандартов и справочных материалов, не все издательства им следуют, например, до сих пор сплошь и рядом можно наблюдать "висячие строки", которых не должно быть в принципе.
Bhishma das
05.12.2014, 22:39
и всё-таки жаль, что сей очень важный документ не будет опубликован!
а преданные из очень известного и уважаемого издательства будут продолжать игнорирoвать "кармические" издательские ГОСТ'ы по идейным (или идеологическим?) соображениям!
p.s. немного не в тему: один преданный на полном серьёзе убеждал меня, что нам кармические русско-иностранные словари не нужны, а надо пользоваться ... translate.google.ru! :)
vijitatma das
11.12.2014, 10:55
и всё-таки жаль, что сей очень важный документ не будет опубликован!
а преданные из очень известного и уважаемого издательства будут продолжать игнорирoвать "кармические" издательские ГОСТ'ы по идейным (или идеологическим?) соображениям!Я думаю, вайшнавские издательства игнорируют "кармические" ГОСТы не потому, что они "кармические", и не потому, что не знают эти ГОСТы, а потому, что экономят на хороших, грамотных корректорах и верстальщиках. Согласитесь, проще и дешевле загнать сырой текст в InDesign и, потратив совсем немного времени, получить готовую книгу на печать, нежели прогонять ее через две корректуры и кропотливо вычитывать гранки, заботясь о том, чтобы все переносы были по правилам, и окончания строк, и абзацные отступы...
Я не думаю, что публикация ББТшных стандартов в этом смысле что-то изменит. У нас есть опубликованные правила перевода ББТ (http://www.bhaktivedanta.ru/index.php?option=com_content&task=blogcategory&id=9&Itemid=29), но что-то не заметно, чтобы это сильно помогло другим издательствам :(
p.s. немного не в тему: один преданный на полном серьёзе убеждал меня, что нам кармические русско-иностранные словари не нужны, а надо пользоваться ... translate.google.ru! :) А гугль-транслейт - не "кармический"?
Любой профессионал, занимающийся книгами, не будет пренебрегать словарями и справочниками. Иначе какой он профессионал?
Bhishma das
12.12.2014, 10:28
спасибо за ссылочку! :)
однако содержимое получить не могу!
Сообщение браузера:
No data received
Unable to load the web page because the server sent no data.
Error code: ERR_EMPTY_RESPONSE
Bhishma das
12.12.2014, 10:30
давно известный факт:
стандарты придуманы для того, чтобы их нарушать! :)
Powered by vBulletin® Version 4.2.0 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot