PDA

Просмотр полной версии : стадии печати книг



Lakshmana Prana das
08.12.2016, 09:02
Виджитатма прабху, расскажите, пожалуйста, какие стадии проходит текст книги Шрилы Прабхупады, прежде чем мы увидим его в виде напечатанной книги на русском языке. Как происходит перевод, редактирование, иллюстрирование, издание, доставка?

vijitatma das
08.12.2016, 10:30
Долгий процесс. После того, как принято решение о начале работы над книгой, за работу берутся переводчики. Вслед за ними текст проходит редактор, который 1) тщательно сверяет текст с оригиналом, следя, чтобы не было пропусков и неточностей, и 2) "олитературивает" текст, устраняя из него неудачные обороты, кальку и по возможности приближая к литературному языку. После этого текст (обычно набранный в Ворде, но иногда и в ПДФе) идет на первую корректуру. Корректор вычитывает его, исправляет ошибки, которые мог не заметить редактор (начиная с опечаток, орфографических и пунктуационных ошибок и заканчивая фактологией). Корректор делает очень много: смотрит, все ли диакритические знаки в санскрите стоят на местах, проверяет имена, географические названия... В общем, все, что только можно проверить.

По завершении литературной работы, включающей в себя три описанных выше этапа, начинается предпечатная подготовка. Сначала текст идет на верстку. Для этого дизайнер разрабатывает дизайн текста (тип и размер шрифта, колонтитулы, номера страниц, поля, межстрочный интервал и т.п.). Когда текст предварительно сверстан и одобрен, идет хайфенирование (расстановка переносов, которая делается вручную; впрочем, сейчас мы понемногу переходим на новые программы, которые делают это сами).

Сверстанный текст идет на вторую корректуру. Второй корректор еще раз проверяет его на ошибки и т.п., но дополнительно еще следит за графическим его оформлением: смотрит, все ли переносы расставлены правильно, все ли абзацные отступы на месте, нет ли ошибок со шрифтами и т.п. После того, как вторая корректура завершена и все изменения внесены, делается балансировка текста (т.е. выравнивание полос).

Параллельно с этим идет работа над обложкой. Дизайнер определяет внешний вид книги и делает несколько вариантов обложки, из которых выбирается наиболее удачный. Потом, когда обложка готова, ее вычитывает корректор. Тот же дизайнер делает титульные листы и форзацы.

Если в книге есть цветная вклейка, специальный человек делает и ее (изображения подбирает выпускающий редактор книги, хотя в большинстве случаев они берутся из английских книг). Также несколько специалистов (редактор, верстальщик и корректор) работают над предметно-именными указателями, словарем имен и терминов и т.п. приложениями к книге. Часто это делает сам выпускающий редактор, который курирует весь производственный процесс.

Потом уже текст, обложка и иллюстрации идут на окончательное одобрение: выпускающему редактору, дизайнеру и всевозможным директорам. После этого готовится финальный ПДФ, который идет в типографию.

Книги печатаются под предварительно собранный заказ, поэтому тиражи определяются заранее. Когда книга напечатана, заказчики (храмы ИСККОН) забирают книги у нас. Обычно тиража книги хватает на пару лет.

Вот, собственно, и все. Если что-то осталось непонятным, пишите, объясню подробнее.

Lakshmana Prana das
08.12.2016, 10:55
Большое спасибо за подробный рассказ.
Как набирается текст на деванагари?
Есть ли иллюстрации, нарисованные у нас, т.е. которых нет в английских книгах?

vijitatma das
08.12.2016, 11:27
Большое спасибо за подробный рассказ.
Как набирается текст на деванагари?
В наши книги уже готовый вставляется. Его уже когда-то кто-то набрал, и теперь он используется по всему миру.

Есть ли иллюстрации, нарисованные у нас, т.е. которых нет в английских книгах?Не припомню таких. Хотя фотография с обложки книги "Царский пир всем по карману. Русская кухня" - оригинальная, делалась специально для этой книги :)

Lakshmana Prana das
08.12.2016, 14:03
Т.е. все картины к книгам БиБиТи нарисованы в Америке?

vijitatma das
08.12.2016, 19:50
Нет, почему? Художники есть по всему миру. Есть русские художники, живущие в Швеции. Насколько помню, ими нарисованы иллюстрации, например, к 5-й и 6-й Песни "Бхагаватам". Имена, к сожалению, сейчас не вспомню.