Амира
24.07.2017, 14:05
Харе Кришна, уважаемый Виджитатма прабху!
Пожалуйста, развейте мои сомнения.
Сразу хочу сказать что это моё личное мнение, не претендующее на непогрешимость.
Мне не понятна тенденция развития ББТ в России, хотя может это мировая тенденция, я не знаю.
Просто я сравниваю книги напечатанные на русском языке в 80-90 года – Бхагавад-гита, Шримад-бхагаватам, Источник Вечного Наслаждения с книгами напечатанными недавно – Чайтанья-чаритамрита, последние тома Шримад Бхагаватам и мне лично вот какие отличия бросаются в глаза:
1)В отличие от старых издание стали появляться опечатки и ошибки. Например в каждом томе Чайтанья-чаритамриты есть опечатки.
2)В отличие от старых изданий, отличающихся более лаконичным литературным переводом, новые издания не особо стремятся к красоте перевода. Даже если приоритет отдаётся точности превода, то мне кажется одно не должно отменять другого.
3)Всё более встречаются редкие для русского языка, малоупотребимые, менее понятные слова.
Выписать конкретные примеры, к сожалению не могу, для этого нужно заново перечитать все эти книги. Приведу пару примеров, то что бысто удалось найти.
Вот, например, раньше всё время падали ниц, а теперь в словаре к Чайтанья-чаритамрите пишется, что дандават – это падать ничком. Лично мне это слово режет слух, но это конечно личное мнение. Или в самих стихах Чайтанья-чаритамриты такое выражение как «чурается преданного служения». Нужели столь великий богатый и красивый русский язык, вдруг стал так беден в руках и умах редакторов и переводчиков издательства ББТ?
Моё личное мнение, что книги напечатанные в 80-90 не содержали таких опечаток как сечас, были написаны простым, красивым и понятным языком, несмотря на тяжёлое время, отсутствие современной компьютерной техники и современных возможностей дистанционного доступа ко всем знаниям.
Заранее прошу прощения, не хотела никого обидеть.
Я помню что:
«Но сочинение, состоящее из описаний трансцендентного величия имени, славы, форм, игр безграничного Верховного Господа, резко отличается от них. Оно составлено из трансцендентных слов, назначение которых - совершить переворот в неправедной жизни сбившейся с пути цивилизации. Такие трансцендентные произведения, даже если они несовершенны по форме, слушают, поют и принимают чистые люди, которые безукоризненно честны».
Но всё же хотелось бы услышать ваше авторитетное мнение по этому вопросу.
Пожалуйста, развейте мои сомнения.
Сразу хочу сказать что это моё личное мнение, не претендующее на непогрешимость.
Мне не понятна тенденция развития ББТ в России, хотя может это мировая тенденция, я не знаю.
Просто я сравниваю книги напечатанные на русском языке в 80-90 года – Бхагавад-гита, Шримад-бхагаватам, Источник Вечного Наслаждения с книгами напечатанными недавно – Чайтанья-чаритамрита, последние тома Шримад Бхагаватам и мне лично вот какие отличия бросаются в глаза:
1)В отличие от старых издание стали появляться опечатки и ошибки. Например в каждом томе Чайтанья-чаритамриты есть опечатки.
2)В отличие от старых изданий, отличающихся более лаконичным литературным переводом, новые издания не особо стремятся к красоте перевода. Даже если приоритет отдаётся точности превода, то мне кажется одно не должно отменять другого.
3)Всё более встречаются редкие для русского языка, малоупотребимые, менее понятные слова.
Выписать конкретные примеры, к сожалению не могу, для этого нужно заново перечитать все эти книги. Приведу пару примеров, то что бысто удалось найти.
Вот, например, раньше всё время падали ниц, а теперь в словаре к Чайтанья-чаритамрите пишется, что дандават – это падать ничком. Лично мне это слово режет слух, но это конечно личное мнение. Или в самих стихах Чайтанья-чаритамриты такое выражение как «чурается преданного служения». Нужели столь великий богатый и красивый русский язык, вдруг стал так беден в руках и умах редакторов и переводчиков издательства ББТ?
Моё личное мнение, что книги напечатанные в 80-90 не содержали таких опечаток как сечас, были написаны простым, красивым и понятным языком, несмотря на тяжёлое время, отсутствие современной компьютерной техники и современных возможностей дистанционного доступа ко всем знаниям.
Заранее прошу прощения, не хотела никого обидеть.
Я помню что:
«Но сочинение, состоящее из описаний трансцендентного величия имени, славы, форм, игр безграничного Верховного Господа, резко отличается от них. Оно составлено из трансцендентных слов, назначение которых - совершить переворот в неправедной жизни сбившейся с пути цивилизации. Такие трансцендентные произведения, даже если они несовершенны по форме, слушают, поют и принимают чистые люди, которые безукоризненно честны».
Но всё же хотелось бы услышать ваше авторитетное мнение по этому вопросу.