ЕвгенийК
02.09.2017, 14:42
Комментарий к ШБ 4.24.53 и везде где упоминается беседа Г. Чайтаньи с Рамананда Раем.
Текст "Lord Caitanya indicated that the varnasrama-dharma was simply external (eho bahya)".
На русский слово external переведено как "поверхностный".
Но поверхностный в русском языке имеет также значение легкомысленный, несущественный.
И на этом основании преданные, который ищут глубокого, а не поверхностного, считают что Господь Чайтанья указал что
варнашрамой можно пренебречь по причине её легкомысленности, несущественности.
Не лучше ли перевести "external" как "внешний"? Внешнее может быть и глубоким и существенным, и это
придаст весу варнашраме в глазах преданных.
Согласитесь simply external - "просто внешее" и "просто поверхностное" - имеет совсем разный вес в глазах читателя.
И всего лишь зависит от правильности перевода.
Спасибо!
Текст "Lord Caitanya indicated that the varnasrama-dharma was simply external (eho bahya)".
На русский слово external переведено как "поверхностный".
Но поверхностный в русском языке имеет также значение легкомысленный, несущественный.
И на этом основании преданные, который ищут глубокого, а не поверхностного, считают что Господь Чайтанья указал что
варнашрамой можно пренебречь по причине её легкомысленности, несущественности.
Не лучше ли перевести "external" как "внешний"? Внешнее может быть и глубоким и существенным, и это
придаст весу варнашраме в глазах преданных.
Согласитесь simply external - "просто внешее" и "просто поверхностное" - имеет совсем разный вес в глазах читателя.
И всего лишь зависит от правильности перевода.
Спасибо!