PDA

Просмотр полной версии : Комментарий к ШБ 4.24.53



ЕвгенийК
02.09.2017, 14:42
Комментарий к ШБ 4.24.53 и везде где упоминается беседа Г. Чайтаньи с Рамананда Раем.

Текст "Lord Caitanya indicated that the varnasrama-dharma was simply external (eho bahya)".

На русский слово external переведено как "поверхностный".

Но поверхностный в русском языке имеет также значение легкомысленный, несущественный.
И на этом основании преданные, который ищут глубокого, а не поверхностного, считают что Господь Чайтанья указал что
варнашрамой можно пренебречь по причине её легкомысленности, несущественности.

Не лучше ли перевести "external" как "внешний"? Внешнее может быть и глубоким и существенным, и это
придаст весу варнашраме в глазах преданных.

Согласитесь simply external - "просто внешее" и "просто поверхностное" - имеет совсем разный вес в глазах читателя.
И всего лишь зависит от правильности перевода.

Спасибо!

vijitatma das
08.09.2017, 10:48
Согласен с Вами. "Внешнее" - точнее.