PDA

Просмотр полной версии : Бхагават-гита.



Иван Иванов
14.11.2017, 13:42
Доброго Времени суток,

У меня в пользовании находится Бхагават-гита 2014 года изд. 4-е 800 страниц формат 84*108\32.
Отпечатано в ОАО "Можайский полиграфический комбинат"

Текст 4 глава 1 : Затем другой стороне Господь Кришна и Арджуна,стоявшие на великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.

( вероятно пропущено слово "на" ).

Я пишу сообщение по причине того, что пытаюсь понять: в связи с чем разные редакции одной и той же философии Гуру ИСККОН ( Шрилы Прабхупады) имеют разные переводы?

Если Вас не затруднит ( не отсылая меня на ранее поднимаемые аналогичные темы на форуме ) обьясните пожалуйста почему все таки переводы разные.

И если можно пореккомендуйте как быть читателю, если он вдруг видит разницу переводов или неточности в переводах? Как издательство рекомендует относится к разнице в переводах?

Есть ли в настоящее время самая последняя редакция Бхагават - Гиты и какого года она и какого года текст использовался при её издательстве ( 2001 ) или позже?

Скажите Красная Бхагават Гита сейчас издается? Можно ли расчитывать, на то, что есть хоть один экземпляр красной Бхагават Гиты в издательстве ББТ?

Я прошу прощения за столько вопросов, но не прошло и пол года как моя Бхагават Гита ( синяя 2014 года ) расклеилась. В связи с чем я планирую приобретать ещё один экземпляр и подбираю более крепкую,более точную и более крупным текстом редакцию.

С огромным Уважением к издательству, вся Слава Шрила Прабхупаде!

vijitatma das
03.12.2017, 10:29
Харе Кришна!


Текст 4 глава 1 : Затем другой стороне Господь Кришна и Арджуна,стоявшие на великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.
( вероятно пропущено слово "на" ).
Спасибо. Странно, что до сих пор никто не заметил. Обязательно исправим.

Я пишу сообщение по причине того, что пытаюсь понять: в связи с чем разные редакции одной и той же философии Гуру ИСККОН ( Шрилы Прабхупады) имеют разные переводы?
Переводы могут быть разные, поскольку каждый переводчик выбирает собственные средства и приемы, чтобы адекватно и точно передать смысл оригинала. Если Вы говорите о двух существующих переводах "Бхагавад-гиты", то первый был сделан в 1983 году, когда русскоязычные преданные были не так подкованы в философии и некоторые места переводили "вслепую", т.е. буквально, не понимая их смысла. Над вторым переводом, сделанным уже в 90-е годы, трудились преданные, у которых за плечами был большой переводческий и редакторский опыт и куда более глубокие познания в философии и богословии. Второй перевод тоже не свободен от недостатков, но неточностей и "темных мест" в нем на порядок меньше.

И если можно пореккомендуйте как быть читателю, если он вдруг видит разницу переводов или неточности в переводах? Как издательство рекомендует относится к разнице в переводах?Слава Богу, обычно разница в переводах все-таки не слишком принципиальная. Обычно более точные переводы - это те, которые были изданы позже, т.к. в них учитываются все замечания по поводу ошибок в более старых изданиях.

Есть ли в настоящее время самая последняя редакция Бхагават - Гиты и какого года она и какого года текст использовался при её издательстве ( 2001 ) или позже?Последнее издание "Гиты" напечатано в 2012 году. В его основу лег перевод 1999 года, просто некоторые ошибки были исправлены.

Скажите Красная Бхагават Гита сейчас издается? Можно ли расчитывать, на то, что есть хоть один экземпляр красной Бхагават Гиты в издательстве ББТ?

Красная "Гита" в свое время издавалась огромными тиражами, и она до сих пор имеет широкое хождение. Она есть во многих храмах, и многие преданные ею пользуются.
"Би-би-ти", в общем, не видит никакой проблемы в том, чтобы переиздать "красную" "Гиту", но мы печатаем книги, исходя из предварительного заказа. Т.е. если храмы закажут нам старое издание "Гиты", мы напечатаем. Разумеется, если заказ будет достаточно большой.

Иван Иванов
05.12.2017, 12:17
Большое Вам спасибо.