PDA

Просмотр полной версии : Краткое описание деяний Господа Шри Рамачандры



Aniruddha das
12.04.2011, 08:24
Поздравляю всех с великим праздником - Шри Раманавами - днем явления Господа Шри Рамачандры.

Для медитации на Господа Рамачандру, привожу краткое описание деяний Господа Шри Рамачандры из Шримад Бхагаватам, 9 песнь, 10 глава:


ТЕКСТ 2

тасйапи бхагаван эша
сакшад брахмамайо харих
амшамшена чатурдхагат
путратвам прартхитах сураих
рама-лакшмана-бхарата
шатругхна ити самджнайа

тасйа — его (Махараджи Дашаратхи); апи — же; бхагаван — Верховная Личность Бога; эшах — этот; сакшат — непосредственно; брахма-майах — Верховный Парабрахман, Абсолютная Истина; харих — Верховный Господь; амша-амшена — распространением полной части; чатурдха — четырьмя (проявлениями); агат — стал; путратвам — сыном; прартхитах — тот, к кому были обращены молитвы; сураих — полубогами; рама — Господь Рамачандра; лакшмана — Господь Лакшмана; бхарата — Господь Бхарата; шатругхнах — Господь Шатругхна; ити — так; самджнайа — именем.

Вняв молитвам полубогов, Верховный Господь, Сама Абсолютная Истина, явился на землю, сопровождаемый Своей экспансией и экспансиями экспансии. Их святые имена — Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна. Эти прославленные воплощения Господа появились в облике четырех сыновей Махараджи Дашаратхи.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Рамачандра и Его братья — Лакшмана, Бхарата и Шатругхна — относятся к категории вишну-таттвы, а не джива-таттвы. Верховная Личность Бога распространяет Себя в бесчисленное множество форм. Адваитам ачйутам анадим ананта-рупам . Хотя все они — одна личность, вишну-таттва проявляется во множестве образов и воплощений. Как утверждается в «Брахма-самхите» (5.39), рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан . Господь приходит в разных обликах — как Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна и другие воплощения, и все они могут появиться в любой части Его творения. Эти воплощения вечны, и они всегда существуют как отдельные личности, проявления Бога. Они подобны свечам, которые светят одинаково ярко. Господь Рамачандра, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна — равные в Своем могуществе вишну-таттвы — откликнулись на молитвы полубогов и пришли на землю, став сыновьями Махараджи Дашаратхи.

ТЕКСТ 3

тасйанучаритам раджанн
ришибхис таттва-даршибхих
шрутам хи варнитам бхури
твайа сита-патер мухух

тасйа — Его (Верховной Личности Бога в образе Господа Рамачандры и Его братьев); анучаритам — трансцендентные деяния; раджан — о царь (Махараджа Парикшит); ришибхих — великими мудрецами или святыми; таттва-даршибхих — постигшими Абсолютную Истину; шрутам — выслушанные; хи — поистине; варнитам — замечательно описанные; бхури — много; твайа — тобой; сита-патех — мужа матери Ситы (Господа Рамачандры); мухух — постоянно.

О царь Парикшит, божественные деяния Господа Рамачандры описаны великими святыми, которые узрели истину. Ты тоже не раз уже слышал о Господе Рамачандре, супруге матери Ситы, поэтому я расскажу о Его деяниях коротко. Пожалуйста, послушай.

КОММЕНТАРИЙ: Современные ракшасы, считающие себя высокообразованными людьми только потому, что имеют докторские степени, пытаются доказать, что Господь Рамачандра — не Верховная Личность Бога, а обычный человек. Однако знающие и духовно развитые люди никогда не согласятся с этим мнением. Они принимают описания Господа Рамачандры и Его деяний в изложении таттва-дарши, мудрецов, постигших Абсолютную Истину. В «Бхагавад-гите» (4.34) Верховный Господь советует:

тад виддхи пранипатена
парипрашнена севайа
упадекшйанти те джнанам
джнанинас таттва-даршинах

«чтобы постичь истину, вручи себя духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Осознавшая себя душа может дать тебе знание, ибо она видит истину». Пока человек не стал таттва- дарши, то есть пока он не постиг Абсолютную Истину, он не способен описывать деяния Верховного Господа. Поэтому из множества существующих так называемых «Рамаян», которые повествуют о деяниях Господа Рамачандры, далеко не все достоверны. Часто деяния Шри Рамачандры излагаются на основе чьего-то воображения, домыслов или мирских сантиментов. Однако к Господу Рамачандре нельзя относиться как к плоду чьего-то воображения. Начиная свой рассказ о Господе Рамачандре, Шукадева Госвами сказал Махарадже Парикшиту: «Ты не раз уже слышал о деяниях Шри Рамачандры». Из этого следует, что уже пять тысяч лет назад было много «Рамаян», повествующих о деяниях Господа Рамачандры. Много их и теперь. Но мы должны выбирать только те из них, что написаны постигшими истину мудрецами (джнанинас таттва-даршинах), а не мнимыми учеными, которые претендуют на обладание знанием только на основании своей докторской степени. Таково предостережение Шукадевы Госвами. Ришибхис таттва- даршибхих.

«Рамаяна», созданная Валмики, огромна по объему, но Шукадева Госвами рассказывает здесь о тех же деяниях Господа всего в нескольких стихах.

ТЕКСТ 4

гурв-артхе тйакта-раджйо вйачарад ануванам падма-падбхйам прийайах
пани-спаршакшамабхйам мриджита-патха-руджо йо хариндрануджабхйам
ваирупйач чхурпанакхйах прийа-вираха-рушаропита-бхру-виджримбха-
трастабдхир баддха-сетух кхала-дава-даханах косалендро 'ватан нах

гуру-артхе — ради того, чтобы выполнить данное отцом обещание; тйакта-раджйах — тот, кем отвергнуто царство; вйачарат — скитался; ануванам — по лесам; падма-падбхйам — лотосными стопами; прийайах — дорогой Ему супруги, матери Ситы; пани-спарша-акшамабхйам — столь нежными, что не выносили даже прикосновения ладони (Ситы); мриджита-патха-руджах — тот, чья усталость, вызванная долгой дорогой, была устранена; йах — который (Господь); хариндра-ануджабхйам — Лакшманой, Его младшим братом, и царем обезьян Хануманом; ваирупйат — из-за причинения уродства; шурпанакхйах — ракшаси (демоницы) по имени Шурпанакха; прийа-вираха — из-за разлуки с любимой супругой; руша аропита-бхру-виджримбха — поскольку (Его) брови поднялись и затрепетали от гнева; траста — напуган; абдхих — океан; баддха- сетух — тот, кем был сооружен мост через океан; кхала-дава- даханах — сразивший завистников, наподобие Раваны, как огонь уничтожает лес; косала-индрах — царь Айодхьи; аватат — да будет доволен (нами) и защитит; нах — нас.

чтобы Его отец сдержал свое слово, Господь Рамачандра отказался от престола и вместе со Своей женой — матерью Ситой — стал странствовать по лесам, хотя нежные лотосные стопы Его были чувствительны даже к прикосновению ладоней Ситы. Господа сопровождал Хануман, царь обезьян [или другая обезьяна, Сугрива], и младший брат Рамачандры, Лакшмана; оба они помогали Господу, когда Он уставал от скитаний по лесу. После того как Господь обезобразил Шурпанакху, отрезав ей уши и нос, Его разлучили с Ситой. Разгневавшись и нахмурив брови, Господь испугал океан, и тот позволил Ему построить мост. Потом Господь вступил в царство Раваны и уничтожил этого демона, как пожар дотла сжигает лес. Пусть же Верховный Господь Рамачандра защитит всех нас.

ТЕКСТ 5

вишвамитрадхваре йена
маричадйа ниша-чарах
пашйато лакшманасйаива
хата наиррита-пунгавах

вишвамитра-адхваре — там, где Вишвамитра совершал жертвоприношение; йена — которым (Господом Рамачандрой); марича- адйах — возглавляемые Маричи; ниша-чарах — нецивилизованные люди, блуждающие по ночам из-за того, что находятся во тьме невежества; пашйатах лакшманасйа — в присутствии Лакшманы; эва — поистине; хатах — сражены; наиррита-пунгавах — великие предводители ракшасов.

Там, где Вишвамитра совершал жертвоприношение, Господь Рамачандра, царь Айодхьи, убил много демонов, ракшасов и дикарей, покрытых невежеством и бродивших по ночам по лесу. Пусть же Господь Рамачандра, уничтоживший этих демонов на глазах у Лакшманы, милостиво дарует нам защиту.

ТЕКСТЫ 6 - 7

йо лока-вира-самитау дханур аишам уграм
сита-свайамвара-грихе тришатопанитам
адайа бала-гаджа-лила ивекшу-йаштим
саджджйи-критам нрипа викришйа бабханджа мадхйе

джитванурупа-гуна-шила-вайо 'нга-рупам
ситабхидхам шрийам урасй абхилабдхаманам
марге враджан бхригупатер вйанайат прарудхам
дарпам махим акрита йас трир араджа-биджам

йах — тот, кто (Господь Рамачандра); лока-вира-самитау — среди героев этого мира; дханух — лук; аишам — принадлежащий Господу Шиве; уграм — ужасный; сита-свайамвара-грихе — в зале, где присутствовала мать Сита, собирающаяся избрать себе мужа; тришата-упанитам — то, что несли триста человек (лук); адайа — взяв; бала-гаджа-лилах — подобный слоненку в зарослях сахарного тростника; ива — как; икшу-йаштим — стебель сахарного тростника; саджджйи-критам — на который была натянута тетива; нрипа — о царь; викришйа — согнув; бабханджа — сломал; мадхйе — в середине; джитва — победив; анурупа — соответствующие (Его положению и красоте); гуна — качество; шила — поступки; вайах — тот, чей возраст; анга — тело; рупам — ту, чья красота; сита- абхидхам — девушку по имени Сита; шрийам — богиню процветания; ураси — на груди; абхилабдхаманам — обретающий; марге — на пути; враджан — идущий; бхригупатех — Бхригупати; вйанайат — уничтожил; прарудхам — глубоко укоренившуюся; дарпам — гордыню; махим — землю; акрита — сделал; йах — который; трих — трижды (по семь раз); араджа — царских династий; биджам — лишенной семени.

О царь, лилы Господа Рамачандры столь чудесны, что напоминают игры слоненка. На состязании, где мать Сита выбирала себе мужа, Он победил многих героев мира и сломал лук, принадлежавший Господу Шиве. Лук этот был таким тяжелым, что его переносили триста человек, но Господь Рамачандра согнул его, натянул тетиву и сломал пополам, как слоненок ломает стебель сахарного тростника. Так Господь добился руки Ситадеви, чья красота, телосложение, манеры, возраст и нрав имели божественную природу. Сита была богиней процветания, которая всегда пребывает на груди Господа. Возвращаясь из дворца Ситы, где Он завоевал ее руку, победив множество соперников, Он повстречал Парашураму. Хотя Парашурама очень гордился тем, что двадцать один раз избавил землю от племени кшатриев, он потерпел поражение от Господа, который играл роль кшатрия, происходившего из знатного царского рода.

ТЕКСТ 8

йах сатйа-паша-паривита-питур нидешам
страинасйа чапи шираса джагрихе сабхарйах
раджйам шрийам пранайинах сухридо нивасам
тйактва йайау ванам асун ива мукта-сангах

йах — тот, который (Господь Рамачандра); сатйа-паша-паривита-питух — отца, связанного обещанием, которое он дал своей жене; нидешам — наказ; страинасйа — сильно привязанного к жене (отца); ча — и; апи — поистине; шираса — головой; джагрихе — принял; са-бхарйах — сопровождаемый женой; раджйам — царство; шрийам — богатство; пранайинах — родственников; сухридах — друзей; нивасам — дом; тйактва — оставив; йайау — ушел; ванам — в лес; асун — жизнь; ива — как; мукта-сангах — освобожденная душа.

Исполняя волю отца, связанного обещанием, которое он дал своей жене, Господь Рамачандра расстался с царством, богатствами, друзьями, доброжелателями, домом и всем остальным, как расстается с жизнью освобожденная душа, и ушел вместе с Ситой в лес.

КОММЕНТАРИЙ: У Махараджи Дашаратхи было три жены. Одна из них, Кайкеи, служила ему с особой преданностью, поэтому он пообещал исполнить любое ее желание. Но Кайкеи сказала, что попросит о благословении тогда, когда будет необходимо. Во время коронации наследника Дашаратхи, Рамачандры, Кайкеи попросила своего мужа возвести на престол ее сына Бхарату, а Рамачандру отослать в лес. Махараджа Дашаратха был связан обещанием, поэтому, уступив просьбе любимой жены, велел Рамачандре уйти в лес. Господь, как послушный сын, сразу же подчинился воле отца. Без колебания он оставил все, подобно тому как освобожденная душа или великий йог без сожаления расстается с материальной жизнью.

ТЕКСТ 9

ракшах-свасур вйакрита рупам ашуддха-буддхес
тасйах кхара-тришира-душана-мукхйа-бандхун
джагхне чатурдаша-сахасрам апаранийа-
коданда-панир атамана уваса криччхрам

ракшах-свасух — Шурпанакхи, сестры ракшаса (Раваны); вйакрита — изуродовал; рупам — тело; ашуддха-буддхех — той, чей разум был осквернен похотью; тасйах — ее; кхара-тришира-душана- мукхйа-бандхун — друзей, возглавляемых Кхарой, Триширой и Душаной; джагхне — сразил (Господь Рамачандра); чатурдаша-сахасрам — четырнадцать тысяч; апаранийа — неотразимые; коданда — лук и стрелы; паних — тот, в чьей руке; атаманах — странствующий в лесах; уваса — жил; криччхрам — со многими трудностями.

Странствуя по лесу и ведя жизнь, полную лишений, Господь носил с Собой Свой неотразимый лук и стрелы. Однажды Он обезобразил обуреваемую похотью сестру Раваны, отрезав ей нос и уши. После этого Он убил четырнадцать тысяч ее друзей-ракшасов, во главе которых стояли Кхара, Тришира и Душана.

ТЕКСТ 10

сита-катха-шравана-дипита-хрич-чхайена
сриштам вилокйа нрипате даша-кандхарена
джагхне 'дбхутаина-вапушашрамато 'пакришто
маричам ашу вишикхена йатха кам уграх

сита-катха — рассказав о Ситадеви; шравана — слушанием; дипита — возбужденным; хрит-шайена — тем, в чьем сердце возникло вожделение (Раваной); сриштам — сотворенного; вилокйа — увидев; нрипате — о царь Парикшит; даша-кандхарена — десятиглавым (Раваной); джагхне — сразил (Господь); адбхута-эна-вапуша — золотым оленем; ашраматах — из (Его) ашрама; апакриштах — выманенный; маричам — демона Маричу, обернувшегося оленем; ашу — сразу; вишикхена — острой стрелой; йатха — как; кам — Дакшу; уграх — Господь Шива.

О царь Парикшит, когда Равана, носивший на плечах десять голов, услышал о красоте и привлекательности Ситы, его ум загорелся вожделением, и он отправился в лес, чтобы похитить ее. Желая увести Господа Рамачандру подальше от ашрама, Равана послал Маричу, который обернулся золотым оленем. Увидев чудесного оленя, Господь Рамачандра покинул Свое жилище и стал преследовать его. В конце концов Он убил оленя острой стрелой, как Господь Шива убил Дакшу.

ТЕКСТ 11

ракшо-'дхамена врикавад випине 'самакшам
ваидеха-раджа-духитарй апайапитайам
бхратра ване крипанават прийайа вийуктах
стри-сангинам гатим ити пратхайамш чачара

ракшах-адхамена — самым нечестивым из ракшасов (Раваной); врика-ват — как волк; випине — в лесу; асамакшам — в отсутствие; ваидеха-раджа-духитари — когда дочь царя Видехи (мать Сита); апайапитайам — была похищена; бхратра — с братом; ване — в лесу; крипана-ват — как человек, охваченный горем; прийайа — с дорогой (супругой); вийуктах — разлученный; стри-сангинам — тех, кто привязан к женщинам или общается с ними; гатим — судьбу; ити — так; пратхайан — показывающий; чачара — блуждал.

Когда Господь Рамачандра ушел в лес, а Лакшмана отлучился, худший из ракшасов, Равана, похитил Ситадеви, дочь царя Видехи. Он схватил ее, как тигр хватает беззащитную овцу, когда рядом нет пастуха. После этого Господь Рамачандра вместе со Своим братом Лакшманой долго бродил по лесу, убитый горем от разлуки с женой. Так Он показал на Своем примере, что бывает с мужчиной, привязанным к женщине.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слова стри-сангинам гатим ити указывают на то, что Сам Господь решил показать, какие чувства испытывает мужчина, когда он привязан к женщине. Согласно правилам этики, грихе нарим виварджайет: когда мужчина идет в путешествие, ему не следует брать с собой жену. В былые времена люди, путешествуя, не пользовались транспортом, но даже теперь, когда путешествовать стало проще, мужчина, оставляя дом, все же не должен брать с собой жену, особенно если он находится в таких условиях, как Господь Рамачандра, который по велению отца был сослан в лес. В лесу или дома, если мужчина привязан к женщине, он не будет знать покоя, как это показал Верховный Господь на собственном примере.

Конечно, это материальная сторона стри-санги. На самом деле положение Господа Рамачандры духовно, ибо Он не принадлежит к материальному миру. Нарайанах паро 'вйактат: Нараяна пребывает за пределами материального творения. Материальный мир сотворен Господом Нараяной, поэтому влияние этого мира не распространяется на Господа. Разлука Господа Рамачандры с Ситой имеет духовную природу и называется випраламбхой. Это проявление хладини-шакти Верховной Личности Бога, относящейся к шрингара-расе, расе супружеской любви в духовном мире. В духовном мире Верховный Господь наслаждается всеми видами любовных отношений, проявляя такие признаки духовных переживаний, как саттвика, санчари, вилапа, мурччха и унмада . Поэтому, когда Господь Рамачандра разлучился с Ситой, все эти духовные признаки проявились у Него. Господь не безличен и не лишен энергии. Он — сач-чид-ананда-виграха, вечное воплощение знания и блаженства. Духовное блаженство проявляется в Нем во всем многообразии признаков. Разлука с возлюбленной — это тоже одно из проявлений Его духовного блаженства. Как поясняет Шрила Сварупа Дамодара Госвами, радха-кришна-пранайа-викритир хладини-шактих: любовные отношения Радхи и Кришны — это проявление энергии наслаждения Господа. Господь — изначальная причина любого наслаждения, средоточие блаженства. Таким образом, Господь Рамачандра явил как духовную, так и материальную истину. В материальном смысле привязанность к женщине приносит страдания, а в духовном — чувство разлуки Господа с Его энергией наслаждения только увеличивает духовное блаженство Господа. Объяснение этому дается в «Бхагавад-гите» (9.11):

аваджананти мам мудха
манушим танум ашритам
парам бхавам аджананто
мама бхута-махешварам

Тот, кто не знает о существовании духовной энергии Верховной Личности Бога, принимает Господа за обычного человека. Но ум, разум и чувства Господа не подвержены влиянию материальных обстоятельств. Это более подробно объясняется в «Сканда-пуране», стихи из которой цитирует Мадхвачарья:

нитйа-пурна-сукха-джнана
сварупо 'сау йато вибхух
ато 'сйа рама итй акхйа
тасйа духкхам куто 'нв апи

татхапи лока-шикшартхам
адухкхо духкха-вартиват
антархитам лока-дриштйа
ситам асит смаранн ива

джнапанартхам пунар нитйа
самбандхах сватманах шрийах
айодхйайа виниргаччхан
сарва-локасйа чешварах
пратйакшам ту шрийа сардхам
джагаманадир авйайах

накшатра-маса-ганитам
трайодаша-сахасракам
брахмалока-самам чакре
самастам кшити-мандалам

рамо рамо рама ити
сарвешам абхават тада
сарворамамайо локо
йада рамас тв апалайат

На самом деле Равана не мог украсть Ситу. Ситадеви, похищенная Раваной, была лишь тенью Ситы — майя-ситой . Когда Ситу испытывали огнем, эта майя-сита сгорела, а настоящая Сита вышла из огня.

Еще один урок из истории о похищении Ситы заключается в том, что женщина, какой бы могущественной она ни была в материальном мире, всегда должна находится под защитой. Как только женщина остается без защиты, она попадает в руки ракшасов вроде Раваны. Слова ваидеха-раджа-духитари указывают на то, что до замужества мать Сита была под защитой своего отца, Вайдеха-раджи. А когда она вышла замуж, ее стал опекать муж. Таким образом, женщина всегда должна быть под чьей-то защитой. Согласно ведическим правилам, женщина неспособна быть независимой (асамакшам), ибо она не в состоянии защитить себя.

ТЕКСТ 12

дагдхватма-критйа-хата-критйам ахан кабандхам
сакхйам видхайа капибхир дайита-гатим таих
буддхватха валини хате плавагендра-саинйаир
велам агат са мануджо 'джа-бхаварчитангхрих

дагдхва — совершив на огне; атма-критйа-хата-критйам — посмертный религиозный ритуал по Джатаю, отдавшему жизнь за Господа; ахан — сказал; кабандхам — демона Кабандху; сакхйам — дружбу; видхайа — создав; капибхих — с помощью предводителей обезьян; дайита-гатим — путь к освобождению Ситы; таих — с ними; буддхва — узнав; атха — затем; валини хате — когда был убит Вали; плавага-индра-саинйаих — с воинами-обезьянами; велам — к берегу океана; агат — отправился; сах — Он (Господь Рамачандра); ману-джах — явившийся в облике человека; аджа — Господь Брахма; бхава — Господь Шива; арчита-ангхрих — тот, чьим лотосным стопам поклоняются.

Господь Рамачандра, чьим лотосным стопам поклоняются Господь Брахма и Господь Шива, явился в облике человека. Он совершил погребальный обряд по Джатаю, которого убил Равана. После этого Господь уничтожил демона Кабандху, а потом, подружившись с предводителями обезьян, убив Вали и подготовив освобождение Ситадеви, пришел на берег океана.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Равана похитил Ситу, путь ему преградила огромная птица по имени Джатаю. Но могучий Равана в битве победил Джатаю и отрубил ему крыло. Когда Рамачандра отправился на поиски Ситы, Он нашел умирающего Джатаю и узнал от него, что Ситу унес Равана. После смерти Джатаю Господь Рамачандра взял на Себя обязанности сына и совершил обряд погребения. Потом, чтобы освободить Ситу, Он вступил в союз с обезьянами.

ТЕКСТ 13

йад-роша-вибхрама-вивритта-катакша-пата-
самбхранта-накра-макаро бхайа-гирна-гхошах
синдхух ширасй арханам паригрихйа рупи
падаравиндам упагамйа бабхаша этат

йат-роша — чьего гнева; вибхрама — побуждением; вивритта — обращенным; катакша-пата — брошенным искоса взглядом; самбхранта — были возбуждены; накра — крокодилы; макарах — акулы; бхайа-гирна-гхошах — замолкший от страха; синдхух — океан; шираси — на голове; арханам — принадлежности для поклонения Господу; паригрихйа — принеся; рупи — принявший образ; пада-аравиндам — к лотосным стопам (Господа); упагамйа — придя; бабхаша — сказал; этат — это.

Достигнув побережья океана, Господь Рамачандра постился три дня и ждал, когда сам океан предстанет перед Ним. Но повелитель океана не пришел. Поэтому Господь сделал вид, что Он разгневан. Одним взглядом Он привел в ужас всех океанских обитателей, включая крокодилов и акул. Трепещущий бог океана предстал перед Господом Рамачандрой. В руках он держал все необходимое для поклонения Господу. Он припал к лотосным стопам Шри Рамачандры и произнес такие слова.

ТЕКСТ 14

на твам вайам джада-дхийо ну видама бхуман
кута-стхам ади-пурушам джагатам адхишам
йат-саттватах сура-гана раджасах праджеша
манйош ча бхута-патайах са бхаван гунешах

на — не; твам — Тебе, о Господь; вайам — мы; джада-дхийах — скудоумные, слабые разумом; ну — ведь; видамах — понимает; бхуман — о Всевышний; кута-стхам — пребывающего в глубине сердца; ади-пурушам — изначальной Личности Бога; джагатам — вселенных, создаваемых одна за другой; адхишам — верховный владыка; йат — которыми; саттватах — саттва-гуной; сура-ганах — полубоги; раджасах — раджо-гуной; праджа-ишах — Праджапати; манйох — тамо-гуной; ча — и; бхута-патайах — предводители духов; сах — та (личность); бхаван — Ты, о Господь; гуна-ишах — властвующий над тремя гунами материальной природы.

О вездесущая Верховная Личность, я очень глуп и потому не смог Тебя узнать, но теперь я понял, что Ты — Верховный Господь, владыка всей вселенной, неизменная, изначальная Личность Бога. Полубоги опьянены гуной благости, Праджапати — гуной страсти, а повелители духов — гуной невежества. Ты же повелеваешь всеми этими качествами.

КОММЕНТАРИЙ: Слово джада-дхийах означает «разум, подобный разуму животного». Человек с таким разумом не в силах понять Верховную Личность Бога. Животное, пока его не побьют, не может понять, что хочет от него человек. Точно так же неразумные люди не понимают Верховную Личность Бога, но, когда их сурово наказывают гуны материальной природы, они начинают понимать Его. Один поэт, писавший на хинди, сказал:

духкха се саба хари бхадже
сукха се бхадже кои
сукха се агар хари бхадже
духкха катхан се хайа

Когда человек страдает, он идет в церковь или храм, чтобы поклониться Господу, но в богатстве и радости он забывает о Всевышнем. Поэтому людям необходимо, чтобы Господь наказывал их с помощью материальной природы, иначе они, глупые и неразумные, забывают о Его верховной власти.

ТЕКСТ 15

камам прайахи джахи вишравасо 'вамехам
траилокйа-раванам авапнухи вира патним
бадхнихи сетум иха те йашасо витатйаи
гайанти диг-виджайино йам упетйа бхупах

камам — по собственному желанию; прайахи — пройди (над водами); джахи — победи; вишравасах — Вишравы Муни; авамехам — осквернение, как от мочи; траилокйа — три мира; раванам — заставляющего рыдать (Равану); авапнухи — верни; вира — о великий герой; патним — (Свою) супругу; бадхнихи — сооруди; сетум — мост; иха — здесь (на водах); те — Твоей; йашасах — славы; витатйаи — для распространения; гайанти — воспевают; дик-виджайинах — великие герои, одержавшие победу над всеми сторонами света; йам — который; упетйа — приблизившись; бхупах — великие цари.

О Господь, используй мою воду, как пожелаешь. Ты можешь пересечь меня и достичь обители Раваны, из-за которого стонут, лишенные покоя, жители всех трех миров. Он — сын мудреца Вишравы, но сам нечист, подобно моче. Пожалуйста, убей его и верни Свою жену, Ситадеви. О великий герой, хотя мои воды неспособны помешать Тебе достичь Ланки, пожалуйста, построй мост через них, возвестив всему миру о Своей божественной славе. Видя Твой удивительный подвиг, великие герои и цари будущего станут прославлять Тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Как известно, сын и моча исходят из одного и того же места — из детородного органа. Если сын становится преданным или обретает большие познания, он был зачат не зря, но, если сын вырастает невеждой и не умножает славу своего рода, он мало чем отличается от мочи. В этом стихе Равану сравнивают с мочой потому, что он был причиной беспокойств для обитателей всех трех миров. Вот почему бог океана хотел, чтобы Господь Рамачандра убил Равану.

Одна из характеристик Верховной Личности Бога — Его всемогущество. Ничто в материальном мире не может помешать Ему добиться Своей цели. Однако, чтобы доказать, что Он — действительно Бог, Верховная Личность, а не просто человек, которого разрекламировали как Бога или избрали на это место голосованием, Господь построил чудесный мост через океан. В наше время стало модным сотворять так называемых «богов», которые не совершают ничего необычного. Стоит показать недалекому человеку какой-нибудь дешевый трюк, и он сразу решает, что фокусник и есть Бог, ибо понятия не имеет об истинном могуществе Господа. Господь Рамачандра построил мост через океан из камней, которые держались на поверхности воды. Это доказательство необычайного могущества Господа. Как можно считать Богом того, кто не проявляет никаких сверхъестественных способностей и не делает ничего, что не мог бы сделать обычный человек? Мы считаем Шри Рамачандру Верховной Личностью Бога потому, что Он построил мост через океан. А Господа Кришну мы считаем Верховной Личностью Бога потому, что Он поднял холм Говардхана, когда Ему было всего семь лет. Нельзя принимать любого мошенника за Бога или воплощение Бога, так как Бог, совершая Свои деяния, проявляет особые качества. Сам Господь говорит в «Бхагавад- гите» (4.9):

джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со 'рджуна

«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна». Деяния Господа необычны. Это удивительные, духовные деяния, и совершить их не может ни одно другое живое существо. Признаки деяний Господа описаны в шастрах, и только тот, кто знает их, способен принять Господа таким, как Он есть.

ТЕКСТ 16

баддхводадхау рагху-патир вивидхадри-кутаих
сетум капиндра-кара-кампита-бхурухангаих
сугрива-нила-ханумат-прамукхаир аникаир
ланкам вибхишана-дришавишад агра-дагдхам

баддхва — соорудив; удадхау — в океанских водах; рагху-патих — Господь Рамачандра; вивидха — различными; адри-кутаих — вершинами великих гор; сетум — мост; капи-индра — могучих обезьян; кара-кампита — передвигаемыми руками; бхуруха-ангаих — деревьями и другими растениями; сугрива — Сугривой; нила — Нилой; хануман — Хануманом; прамукхаих — возглавляемыми; аникаих — с воинами; ланкам — на Ланку, где царствовал Равана; вибхишана- дриша — под надзором Вибхишаны, брата Раваны; авишат — вошел; агра-дагдхам — спаленную до этого (Хануманом, воином-обезьяной).

Шукадева Госвами сказал: Тогда с помощью могучих обезьян, которые бросали в воду целые горные вершины, сотрясая растущие на них деревья и прочую растительность, Господь Рамачандра построил мост через океан и переправился на Ланку, чтобы вызволить Ситу из рук Раваны. В сопровождении указывавшего Ему путь Вибхишаны, брата Раваны, Господь вместе с войском обезьян, во главе которого стояли Сугрива, Нила и Хануман, вступил в Ланку — царство Раваны, сожженное до этого Хануманом.

КОММЕНТАРИЙ: Воины-обезьяны бросали в океан огромные горные вершины, покрытые деревьями и прочей растительностью, и эти камни по высшей воле Господа оставались на плаву. По воле Верховного Господа даже планеты плавают в космосе, как пушинки. Если это возможно, то почему вершины гор не могут держаться на воде? Таково могущество Верховного Господа. Он может сделать все, что пожелает, ибо над Ним не властна материальная природа; наоборот, материальная природа находится в Его власти. Майадхйакшена пракритих суйате сачарачарам: пракрити, материальная природа, действует лишь потому, что ею повелевает Господь. О том же говорится и в «Брахма-самхите» (5.52):

йасйаджнайа бхрамати самбхрита-кала-чакро
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Описывая законы материальной природы, Господь Брахма говорит, что солнце движется, послушное воле Верховной Личности Бога. Таким образом, нет ничего удивительного в том, что Господь Рамачандра построил мост через Индийский океан, прибегнув для этого к помощи воинов-обезьян, которые бросали в воду огромные горные вершины. Остается лишь восхищаться тем, как Господь Рамачандра, совершив это деяние, увековечил Свое имя и славу.

ТЕКСТ 17

са ванарендра-бала-руддха-вихара-коштха-
шри-двара-гопура-садо-валабхи-витанка
нирбхаджйамана-дхишана-дхваджа-хема-кумбха-
шрингатака гаджа-кулаир храдинива гхурна

са — она (Ланка); ванара-индра — великих предводителей обезьян; бала — силами; руддха — заняты; вихара — увеселительные заведения; коштха — склады зерна; шри — сокровищницы; двара — ворота; гопура — порталы; садах — дома собраний; валабхи — парадные части дворцов; витанка — гнезда голубей; нирбхаджйамана — разрушаемые; дхишана — площадки; дхваджа — флаги; хема-кумбха — золотые сосуды для воды на крышах домов; шрингатака — перекрестки; гаджа-кулаих — стадами слонов; храдини — река; ива — как; гхурна — взволнованная.

Войдя в Ланку, воины-обезьяны во главе с Сугривой, Нилой и Хануманом наводнили весь город — они заняли все места увеселений, амбары, сокровищницы, ворота, порталы, дома собраний, фасады домов и даже голубиные гнезда. Когда городские перекрестки, башни, флаги и золотые сосуды на куполах были разрушены, весь город Ланка стал напоминать реку, взбаламученную стадом слонов.

ТЕКСТ 18

ракшах-патис тад авалокйа никумбха-кумбха-
дхумракша-дурмукха-сурантака-нарантакадин
путрам прахастам атикайа-викампанадин
сарвануган самахинод атха кумбхакарнам

ракшах-патих — владыка ракшасов; тат — эти (разрушения); авалокйа — увидев; никумбха — Никумбху; кумбха — Кумбху; дхумракша — Дхумракшу; дурмукха — Дурмукху; сурантака — Сурантаку; нарантака — Нарантаку; адин — и прочих; путрам — сына (Индраджита); прахастам — Прахасте; атикайа — Атикае; викампана — Викампане; адин — и прочим; сарва-ануган — всем (своим) последователям; самахинот — велел (сражаться с врагами); атха — а также; кумбхакарнам — Кумбхакарне.

Когда Равана, повелитель ракшасов, увидел, что творят воины- обезьяны, он призвал на бой Никумбху, Кумбху, Дхумракшу, Дурмукху, Сурантаку, Нарантаку и других ракшасов, а также своего сына Индраджита. Потом он вызвал Прахасту, Атикаю, Викампану и, наконец, Кумбхакарну. Вслед за тем он созвал всех своих сторонников и отправил их биться с врагом.

ТЕКСТ 19

там йатудхана-пританам аси-шула-чапа-
прасаршти-шактишара-томара-кхадга-дургам
сугрива-лакшмана-марутсута-гандхамада-
нилангадаркша-панасадибхир анвито 'гат

там — к той; йатудхана-пританам — к армии ракшасов; аси — благодаря мечам; шула — копьям; чапа — лукам; праса-ришти — оружию праса и ришти; шакти-шара — стрелами шакти; томара — оружию томара; кхадга — мечам, называемым кхадга; дургам — непобедимой; сугрива — обезьяной по имени Сугрива; лакшмана — младшим братом Господа Рамачандры; марут-сута — Хануманом; гандхамада — обезьяной по имени Гандхамада; нила — обезьяной по имени Нила; ангада — Ангадой; рикша — Рикшей; панаса — Панасой; адибхих — и другими (воинами); анвитах — сопровождаемый (Господь Рамачандра); агат — вышли (чтобы сразиться).

Господь Рамачандра вместе с Лакшманой и воинами-обезьянами — Сугривой, Хануманом, Гандхамадой, Нилой, Ангадой, Джамбаваном и Панасой и другими — вступил в бой с войском ракшасов, которые до зубов были вооружены неотразимым оружием разного рода: мечами, пиками, луками, прасами, ришти, стрелами шакти, кхадгами и томарами.

ТЕКСТ 20

те 'никапа рагхупатер абхипатйа сарве
двандвам варутхам ибха-патти-ратхашва-йодхаих
джагхнур друмаир гири-гадешубхир ангададйах
ситабхимарша-хата-мангала-раванешан

те — те; аника-пах — предводители воинов; рагхупатех — Господа Шри Рамачандры; абхипатйа — бросившись; сарве — все; двандвам — в битву; варутхам — на армию (Раваны); ибха — сражающимися на слонах; патти — пешими; ратха — на колесницах; ашва — на конях; йодхаих — с воинами; джагхнух — истребили; друмаих — огромными деревьями; гири — вершинами гор; гада — палицами; ишубхих — стрелами; ангада-адйах — воины Господа Рамачандры, возглавляемые Ангадой и другими; сита — матери Ситы; абхимарша — гневом; хата — уничтожена; мангала — тех, чья удача; равана-ишан — последователей Раваны.

Ангада и другие военачальники армии Рамачандры столкнулись в бою с пешими воинами, слонами, лошадьми и колесницами и стали забрасывать их большими деревьями, макушками гор и палицами и стрелами. Так воины Господа Рамачандры разгромили войско Раваны, которое было обречено на поражение из-за того, что гнев Ситадеви навлек проклятие на голову Раваны.

КОММЕНТАРИЙ: Все войско Господа Рамачандры состояло из обезьян, живших в джунглях, и потому не было так хорошо вооружено, как войско Раваны. Воины Раваны владели самым совершенным оружием, а обезьяны могли только бросать камни, макушки гор и деревья. Лишь Господь Рамачандра и Лакшмана пользовались луком и стрелами. Однако воины Раваны были обречены на поражение проклятием Ситадеви, поэтому обезьяны смогли уничтожить их, просто бросая в них камни и деревья. Есть две силы — дайва и пурушакара . Дайва — это духовная сила, почерпнутая из иного мира, а пурушакара — это сила, основанная на собственном разуме и способностях. Духовная сила всегда превосходит силу материальную. Полагаясь на милость Верховного Господа, человек может победить врага, даже если не владеет современным оружием. Именно поэтому Кришна наставлял Арджуну: мам анусмара йудхйа ча — «Думай обо Мне и сражайся». Когда воин бьется с врагом, он должен делать все, на что способен, но, чтобы победить, мы должны уповать на милость Верховного Господа.

ТЕКСТ 21

ракшах-патих сва-бала-наштим авекшйа рушта
арухйа йанакам атхабхисасара рамам
свах-сйандане дйумати маталинопаните
вибхраджаманам аханан нишитаих кшурапраих

ракшах-патих — вождь ракшасов (Равана); сва-бала-наштим — истребление своих воинов; авекшйа — увидев; руштах — разъяренный; арухйа — взойдя; йанакам — на чудесный воздушный корабль, украшенный цветами; атха — затем; абхисасара — двинулся; рамам — на Господа Рамачандру; свах-сйандане — в небесной колеснице Индры; дйумати — в сияющей; маталина — Матали (колесничим Индры); упаните — управляемой; вибхраджаманам — лучезарного (Господа Рамачандру); аханат — ударил; нишитаих — острейшими; кшурапраих — стрелами.

Когда Равана, царь ракшасов, увидел, что его войско разбито, он пришел в ярость. Взойдя на украшенный цветами воздушный корабль, он направился к Господу Рамачандре, который восседал на сияющей колеснице, управляемой Матали, возничим Индры. Подлетев, Равана стал осыпать Господа Рамачандру градом острых стрел.

ТЕКСТ 22

рамас там аха пурушада-пуриша йан нах
кантасамакшам асатапахрита швават те
тйакта-трапасйа пхалам адйа джугупситасйа
йаччхами кала ива картур алангхйа-вирйах

рамах — Господь Рамачандра; там — ему (Раване); аха — сказал; пуруша-ада-пуриша — о ты, кал людоедов (ракшасов); йат — поскольку; нах — Моя; канта — супруга; асамакшам — в (Мое) отсутствие; асата — нечестивейшим (Тобой); апахрита — похищена; шва-ват — как пес, таскающий пищу с кухни в отсутствие хозяев; те — тобой; тйакта-трапасйа — бесстыдного; пхалам адйа — сегодня (преподнесу тебе) плод твоих дел; джугупситасйа — омерзительного; йаччхами — дам (накажу тебя); калах ива — как смерть; картух — тебя, совершившего все греховные поступки; алангхйа- вирйах — тот, чьи усилия всегда увенчиваются успехом.

Господь Рамачандра сказал Раване: Ты самый мерзкий из людоедов. Ты подобен их испражнениям. Ты похож на собаку, ибо собака ворует из кухни еду, пока хозяин отлучился. Так и ты похитил Мою жену Ситадеви, когда Меня не было рядом. За это Я покараю тебя, как Ямараджа карает грешников. Ты — бессовестный грешник, поэтому сегодня Я, чьи усилия никогда не бывают бесплодны, непременно накажу тебя.

КОММЕНТАРИЙ: На ча даиват парам балам: никто не может противостоять божественной силе. Равана потерял всякий стыд и настолько погряз в грехе, что не знал, чем обернется для него попытка похитить мать Ситу, энергию наслаждения Рамачандры. Так проявляется невежество ракшасов. Асатйам апратиштхам те джагад ахур анишварам . Ракшасы не ведают, что Верховный Господь — владыка мироздания. Они думают, что все происходит по воле случая, без участия высшего правителя, царя или владыки. Вот почему ракшасы действуют самовольно, как им вздумается и заходят при этом так далеко, что пытаются похитить саму богиню процветания. Действовать так, как действовал Равана, крайне опасно для материалиста, ибо это в конце концов ведет к гибели материалистической цивилизации. Тем не менее безбожники-ракшасы осмеливаются совершать самые низменные поступки, за что неизбежно получают наказание. Религия — это свод повелений Верховного Господа, и тот, кто следует этим указаниям, считается религиозным человеком, а тот, кто им не следует, является безбожником и подлежит наказанию.

ТЕКСТ 23

эвам кшипан дхануши сандхитам утсасарджа
банам са ваджрам ива тад-дхридайам бибхеда
со 'сриг ваман даша-мукхаир нйапатад виманад
дхахети джалпати джане сукритива риктах

эвам — так; кшипан — проклинающий (Равану); дхануши — на лук; сандхитам — наложенную; утсасарджа — послал (в него); банам — стрелу; сах — он; ваджрам ива — подобную молнии; тат- хридайам — его сердце (сердце Раваны); бибхеда — пронзил; сах — он (Равана); асрик — кровь; ваман — изрыгающий; даша-мукхаих — десятью ртами; нйапатат — пал; виманат — с воздушного корабля; хаха — увы; ити — так; джалпати — восклицают; джане — люди (присутствующие при этом); сукрити ива — как благочестивый; риктах — тот, у кого вышел запас благочестивых поступков.

Отчитав Равану, Господь Рамачандра положил стрелу на тетиву Своего лука, прицелился и выпустил эту стрелу, которая, подобно молнии, поразила сердце демона. Увидев это, подчиненные Раваны огласили воздух криками: «Горе нам, горе! Какая беда!» Между тем Равана, изрыгая кровь всеми десятью ртами, рухнул с воздушного корабля наземь, подобно тому как благочестивый человек, истощивший запас своих благих дел, падает с райской планеты обратно на Землю.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (9.21) сказано: кшине пунйе мартйа-локам вишанти — «Исчерпав последствия своих благих дел, души, наслаждавшиеся жизнью на райских планетах, снова возвращаются на Землю». Кармическая деятельность в материальном мире — будь она благочестивой или греховной — не избавляет человека от рабства в материальном мире, а лишь помещает его в различные условия. Ни благочестие, ни грех не дают человеку возможности вырваться из оков майи и прекратить череду рождений и смертей.

Так или иначе Равана достиг высокого положения царя и правил огромным царством, наслаждаясь всеми его богатствами. Однако из-за совершенного им греха, из-за того, что он похитил мать Ситу, все его заслуги обратились в ничто. Если человек наносит оскорбление великой душе или Самому Верховному Господу, он, несомненно, становится самым презренным из людей. Лишенный плодов благочестия, он неминуемо падет, как пал Равана и другие демоны. Поэтому шастры советуют человеку подняться над благочестием и неблагочестием и обрести чистое сознание, свободное от материальных самоотождествлений (сарвопадхи-винирмуктам тат- паратвена нирмалам) . Тот, кто утвердился в преданном служении, выходит за пределы сферы влияния материи. На материальном уровне различают высокое и низкое положение, но, когда человек поднимается над этим уровнем, он утверждается в духе (са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате) . Равана и подобные ему демоны могут быть очень сильны и богаты в этом мире, однако их положение все равно ненадежно: они связаны последствиями своей кармы (кармана даива-нетрена) . Никогда не следует забывать, что мы целиком зависим от законов природы.

пракритех крийаманани
гунаих кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма
картахам ити манйате

«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы» (Б.-г., 3.27). Никто не должен гордиться своим высоким положением и поступать подобно Раване, возомнив себя независимым от законов материальной природы.

ТЕКСТ 24

тато нишкрамйа ланкайа
йатудханйах сахасрашах
мандодарйа самам татра
прарудантйа упадраван

татах — после этого; нишкрамйа — выйдя; ланкайах — из Ланки; йатудханйах — жены ракшасов; сахасрашах — тысячами; мандодарйа — с Мандодари, женой Раваны; самам — вместе; татра — туда; прарудантйах — скорбно рыдающие; упадраван — приближающиеся (к своим мертвым мужьям).

После этого Мандодари, жена Раваны, и остальные женщины, чьи мужья пали в бою, вышли из [города] Ланки. Безутешно рыдая, они приблизились к мертвым телам Раваны и других ракшасов.

ТЕКСТ 25

сван сван бандхун паришваджйа
лакшманешубхир ардитан
рурудух сусварам дина
гхнантйа атманам атмана

сван сван — мужей; бандхун — друзей; паришваджйа — обняв; лакшмана-ишубхих — стрелами Лакшмана; ардитан — сраженных; рурудух — жалобно зарыдали; су-сварам — сладкозвучно; динах — несчастные; гхнантйах — ударяющие; атманам — себе (в грудь); атмана — сами.

Их мужья погибли от стрел Лакшманы, и теперь эти женщины в великом горе били себя в грудь, обнимали тела своих супругов и жалобно причитали.

ТЕКСТ 26

ха хатах сма вайам натха
лока-равана равана
кам йайач чхаранам ланка
твад-вихина парардита

ха — увы; хатах — убиты; сма — недавно; вайам — мы; натха — о защитник; лока-равана — о тот, кто заставлял рыдать такое множество людей; равана — о Равана, повергающий других в плач; кам — к кому; йайат — пойдет; шаранам — в прибежище; ланка — государство Ланка; тват-вихина — лишившееся тебя; пара-ардита — побежденное врагами.

О мой господин! О повелитель! Ты заставлял всех страдать, поэтому тебя прозвали Раваной. Сейчас, когда ты повержен, мы повержены вместе с тобой, ибо без тебя враг завоевал Ланку. Кто теперь ее защитит?

КОММЕНТАРИЙ: Жена Раваны, Мандодари, и жены других ракшасов хорошо знали, каким жестоким был Равана. Само слово равана означает «тот, кто заставляет всех плакать». Равана постоянно досаждал другим, но, когда чаша его грехов переполнилась и он дошел до того, что посягнул на саму Ситадеви, Господь Рамачандра убил его.

ТЕКСТ 27

на ваи веда маха-бхага
бхаван кама-вашам гатах
теджо 'нубхавам ситайа
йена нито дашам имам

на — не; ваи — поистине; веда — знаем; маха-бхага — о удачливейший; бхаван — и ты, господин; кама-вашам — под власть похоти; гатах — попавший; теджах — могущества; анубхавам — результат; ситайах — матери Ситы; йена — которым; нитах — приведен; дашам — к состоянию; имам — такому (к гибели).

О баловень судьбы, охваченный вожделением, ты не смог по достоинству оценить могущество Ситы. Проклятый ею, ты утратил все величие и погиб от руки Господа Рамачандры.

КОММЕНТАРИЙ: Не только Сита обладает могуществом, но любая женщина, которая следует по ее стопам, тоже становится такой же могущественной. Тому есть много примеров в ведических писаниях. Но всякий раз, когда в них заходит речь об идеальной целомудренной женщине, упоминается имя матери Ситы. Мандодари, жена Раваны, тоже была очень целомудренной. Драупади также входит в число пяти самых целомудренных женщин. Если мужчины должны следовать примеру таких великих душ, как Брахма и Нарада, то женщинам нужно идти по стопам таких идеальных жен, как Сита, Мандодари и Драупади. Храня целомудрие и оставаясь верной своему мужу, женщина обретает невероятное, сверхъестественное могущество. Правила морали гласят, что мужчина не должен с вожделением смотреть на чужих жен. Матриват пара- дарешу: разумный мужчина относится к чужой жене, как к своей матери. Этот совет содержится в «чанакья-шлоке» (10):

матриват пара-дарешу
пара-дравйешу лоштрават
атмават сарва-бхутешу
йах пашйати са пандитах

«Того, кто относится к чужой жене, как к своей матери, к чужому имуществу — как к мусору на улице, а к другим живым существам — как к самому себе, считают по-настоящему образованным человеком». Таким образом, Равану осудил не только Господь Рамачандра, но и сама жена Раваны, Мандодари. Поскольку она была целомудренной, ей было известно, какой силой обладает любая целомудренная женщина, особенно такая, как Ситадеви.

ТЕКСТ 28

критаиша видхава ланка
вайам ча кула-нандана
дехах крито 'ннам гридхранам
атма нарака-хетаве

крита — сделана (тобой); эша — эта; видхава — беззащитная; ланка — страна Ланка; вайам ча — и мы; кула-нандана — о радость ракшасов; дехах — тело; критах — сделано (тобой); аннам — пищей; гридхранам — стервятников; атма — (твоя) душа; нарака-хетаве — для ада.

О радость рода ракшасов, из-за тебя царство Ланки и мы сами остались без защиты. Своими поступками ты заслужил, чтобы твое тело съели стервятники, а душа твоя отправилась в ад.

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто идет путем Раваны, удостаивается двух наказаний: его тело становится пищей собак и стервятников, а душа отправляется в ад. Сам Господь говорит в «Бхагавад-гите» (16.19):

тан ахам двишатах круран
самсарешу нарадхаман
кшипамй аджасрам ашубхан
асуришв эва йонишу

«Их, исполненных ненависти и злонравных, самых низких среди людей, Я навеки низвергаю в океан материального существования, обрекая их снова рождаться в различных демонических формах жизни». Таким образом, безбожников, подобных Раване, Хираньякашипу, Камсе или Дантавакре, ждет адская жизнь. Мандодари, жена Раваны, понимала все это, потому что была целомудренной женщиной. Оплакивая смерть своего мужа, она знала, что случится с его телом и душой, ибо глазами мудрости можно видеть то, чего не увидишь обычным зрением (пашйанти джнана-чакшушах) . В ведической истории есть много примеров того, как человек, став безбожником, получает суровое наказание, вынесенное ему законами природы.

ТЕКСТ 29

шри-шука увача
сванам вибхишанаш чакре
косалендранумодитах
питри-медха-видханена
йад уктам сампарайикам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; сванам — для своих (родственников); вибхишанах — Вибхишана (брат Раваны); чакре — совершил; косала-индра-анумодитах — тот, кому было дано позволение Господом Рамачандрой; питри-медха-видханена — погребальные обряды, которые совершает по отцу сын или другие родственники; йат уктам — как предписано; сампарайикам — посмертный обряд, предназначенный для того, чтобы спасти умершего от ада.

Шри Шукадева Госвами сказал: Вибхишана, благочестивый брат Раваны и преданный Господа Рамачандры, испросив разрешение Шри Рамы, царя Кошалы, совершил необходимые погребальные обряды для всех своих родственников, чтобы спасти их от ада.

КОММЕНТАРИЙ: Обычно, покинув одно тело, душа переселяется в другое, но иногда, если человек был слишком грешен, ему не позволяется сразу родиться в новом теле и он становится привидением. Чтобы избавить умершего от подобной участи, в его честь нужно, как сказано в шастрах, совершить погребальный обряд, именуемый шраддхой . Равана был убит Господом Рамачандрой, и ему предстояло отправиться в ад, но по совету Шри Рамы Вибхишана, брат Раваны, совершил все необходимые обряды на благо умершему. Таким образом Господь Рамачандра проявил милость к Раване даже после его смерти.

ТЕКСТ 30

тато дадарша бхагаван
ашока-ваникашраме
кшамам сва-вираха-вйадхим
шимшапа-мулам-ашритам

татах — затем; дадарша — увидел; бхагаван — Господь, Верховная Личность; ашока-ваника-ашраме — в маленькой хижине в лесу деревьев ашока; кшамам — исхудавшую; сва-вираха-вйадхим — страдающую из-за разлуки с Господом Рамачандрой; шимшапа — дерева шимшапа; мулам — у корней; ашритам — укрывшуюся.

После этого Господь Рамачандра отыскал Ситадеви, которая сидела в хижине под деревом шимшапа, в роще из деревьев ашока. Она вся исхудала от горя и разлуки с любимым мужем.

ТЕКСТ 31

рамах прийатамам бхарйам
динам викшйанвакампата
атма-сандаршанахлада
викасан-мукха-панкаджам

рамах — Господь Рамачандра; прийа-тамам — дражайшую; бхарйам — супругу; динам — несчастную; викшйа — увидев; анвакампата — почувствовал огромное сострадание; атма-сандаршана — при виде возлюбленного; ахлада — экстатическую радость; викасат — выказывающие; мукха — уста; панкаджам — подобные лотосу.

Увидев Свою жену в таком состоянии, Господь Рамачандра проникся к ней состраданием. Когда Он подошел к ней, она безмерно обрадовалась тому, что снова видит своего возлюбленного, и ее подобное лотосу лицо просияло от счастья.

ТЕКСТ 32

аропйарурухе йанам
бхратрибхйам ханумад-йутах
вибхишанайа бхагаван
даттва ракшо-ганешатам
ланкам айуш ча калпантам
йайау чирна-вратах пурим

аропйа — поместив; арурухе — взошел; йанам — на воздушный корабль; бхратрибхйам — со Своим братом Лакшманой и военачальником Сугривой; ханумат-йутах — сопровождаемый Хануманом; вибхишанайа — Вибхишане (брату Раваны); бхагаван — Господь; даттва — даровав; ракшах-гана-ишатам — власть над народом ракшасов; ланкам — государство Ланку; айух ча — и долгую жизнь; калпа-антам — до конца калпы; йайау — отбыл (домой); чирна- вратах — тот, чья лесная жизнь теперь завершилась; пурим — в Айодхью.

Поручив Вибхишане править ракшасами на Ланке на протяжении одной калпы, Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога [Бхагаван], посадил Ситадеви на воздушный корабль, украшенный цветами, и взошел на него Сам. Когда время Его жизни в лесу подошло к концу, Он вернулся в Айодхью вместе с Хануманом, Сугривой и братом Лакшманой.

ТЕКСТ 33

авакирйаманах сукусумаир
локапаларпитаих патхи
упагийамана-чаритах
шатадхритй-адибхир муда

авакирйаманах — осыпаемый; су-кусумаих — чудесными ароматными цветами; лока-пала-арпитаих — поднесенными членами царского рода; патхи — на дороге; упагийамана-чаритах — прославляемый за удивительные деяния; шатадхрити-адибхих — Господом Брахмой и другими полубогами; муда — с ликованием.

По пути в Айодхью Господа Рамачандру приветствовали представители царских родов, осыпавшие Его дивными ароматными цветами, а великие повелители вселенной, такие как Господь Брахма и другие полубоги, с ликованием славили подвиги Господа.

ТЕКСТ 34

го-мутра-йавакам шрутва
бхратарам валкаламбарам
маха-карунико 'тапйадж
джатилам стхандиле-шайам

го-мутра-йавакам — питающегося ячменем, сваренным в коровьей моче; шрутва — услышав; бхратарам — про Бхарату, Своего брата; валкала-амбарам — одевающегося в древесную кору; маха- каруниках — всемилостивый (Господь Рамачандра); атапйат — горько скорбел; джатилам — не расчесывающего волос; стхандиле-шайам — спящего на кушасане, травяной подстилке.

Достигнув Айодхьи, Господь Рамачандра узнал, что все время, пока Его здесь не было, брат Рамачандры, Бхарата, питался ячменем, сваренным на моче коровы, одевался в древесную кору, не расчесывал и не стриг волосы и спал на подстилке из травы куша. Это известие повергло всемилостивого Господа в глубокую печаль.

ТЕКСТЫ 35 - 38

бхаратах праптам акарнйа
паураматйа-пурохитаих
падуке шираси нйасйа
рамам пратйудйато 'граджам

нандиграмат сва-шибирад
гита-вадитра-нихсванаих
брахма-гхошена ча мухух
патхадбхир брахмавадибхих

сварна-какша-патакабхир
хаимаиш читра-дхваджаи ратхаих
сад-ашваи рукма-саннахаир
бхатаих пурата-вармабхих

шренибхир вара-мукхйабхир
бхритйаиш чаива паданугаих
парамештхйанй упадайа
панйанй уччавачани ча
падайор нйапатат премна
праклинна-хридайекшанах

бхаратах — Господь Бхарата; праптам — про того, кто вернулся; акарнйа — услышав; паура — с горожанами; аматйа — царедворцами; пурохитаих — вместе с жрецами; падуке — деревянные сандалии; шираси — на голове; нйасйа — принеся; рамам — Господа Рамачандру; пратйудйатах — вышедший вперед, чтобы встретить; аграджам — старшего брата; нандиграмат — из Нандиграмы, места, где Он жил; сва-шибират — из Своего лагеря; гита-вадитра — пения и игры на музыкальных инструментах наподобие барабанов; нихсванаих — со звуками; брахма-гхошена — со звуками ведических мантр; ча — и; мухух — постоянно; патхадбхих — читающими; брахма-вадибхих — лучшими брахманами; сварна-какша-патакабхих — с флагами, украшенными золотой вышивкой; хаимаих — золотыми; читра-дхваджаих — с изукрашенными стягами; ратхаих — с колесницами; сат-ашваих — с прекрасными конями; рукма — с золотой; саннахаих — упряжью; бхатаих — с воинами; пурата-вармабхих — одетыми в золотые доспехи; шренибхих — процессией; вара-мукхйабхих — сопровождаемой красивыми, богато одетыми куртизанками; бхритйаих — слугами; ча — и; эва — поистине; пада-анугаих — с пешим войском; парамештхйани — прочие атрибуты, предназначенные для встречи властителя; упадайа — взяв; панйани — драгоценные камни и тому подобное; учча-авачани — более и менее ценные; ча — и; падайох — у лотосных стоп Господа; нйапатат — пали; премна — в экстазе любви; праклинна — увлажнены; хридайа — сердца; икшанах — глаза.

Когда Господь Бхарата услышал, что Рамачандра возвращается в Айодхью, он тут же возложил на голову деревянные сандалии Шри Рамачандры и вышел навстречу Ему из своего обиталища в Нандиграме. Бхарату окружала свита из министров, жрецов и почтенных жителей царства, а также искусных музыкантов, игравших сладкозвучную музыку, и ученых брахманов, громко певших ведические гимны. Они ехали на колесницах, запряженных великолепными лошадьми в золотой упряжи. Колесницы были украшены расшитыми золотом флагами разного вида и размеров. Следом шествовали воины в золотых доспехах, слуги, несшие орехи бетеля, и прославленные красавицы-куртизанки. Слуги, которые шли пешком, несли зонтики, опахала, драгоценные камни и прочие атрибуты, которыми положено встречать царя. Окруженный этой свитой Господь Бхарата, с сердцем, растаявшим от радости, и с глазами, полными слез, подошел к Господу Рамачандре и в восторге любви припал к Его лотосным стопам.

ТЕКСТЫ 39 - 40

падуке нйасйа пуратах
пранджалир башпа-лочанах
там ашлишйа чирам дорбхйам
снапайан нетраджаир джалаих

рамо лакшмана-ситабхйам
випребхйо йе 'рха-саттамах
тебхйах свайам намашчакре
праджабхиш ча намаскритах

падуке — деревянные сандалии; нйасйа — поставив; пуратах — перед (Господом Рамачандрой); пранджалих — сложивший в почтении руки; башпа-лочанах — тот, у кого на глазах слезы; там — Его (Бхарату); ашлишйа — обняв; чирам — долго; дорбхйам — (Своими) руками; снапайан — омыл; нетра-джаих — текущими из глаз; джалаих — водами; рамах — Господь Рамачандра; лакшмана-ситабхйам — с Лакшманой и матерью Ситой; випребхйах — ученым брахманам; йе — которые; арха-саттамах — достойные поклонения; тебхйах — тем; свайам — Сам; намах-чакре — почтительно поклонился; праджабхих — горожанами; ча — и; намах-критах — тот, кому были принесены поклоны.

Поставив перед Господом Рамачандрой Его деревянные сандалии, Бхарата встал со сложенными руками. Глаза Его были полны слез. Господь Рамачандра обнял Бхарату обеими руками и долго не отпускал его, орошая брата слезами. Потом вместе с Ситой и Лакшманой Господь Рамачандра выразил глубокое почтение ученым брахманам и старшим членам семьи, а жители Айодхьи выразили свое почтение Господу.

ТЕКСТ 41

дхунванта уттарасанган
патим викшйа чирагатам
уттарах косала малйаих
киранто нанритур муда

дхунвантах — размахивающие; уттара-асанган — верхними одеяниями; патим — Господа; викшйа — увидев; чира-агатам — вернувшегося после долгого изгнания; уттарах косалах — жители Айодхьи; малйаих кирантах — подносящие (Ему) гирлянды; нанритух — стали танцевать; муда — с ликованием.

Жители Айодхьи, встречая своего царя после долгой разлуки с Ним, подносили Ему гирлянды из цветов, размахивали верхней одеждой и танцевали, охваченные счастьем.

ТЕКСТЫ 42 - 43

падуке бхарато 'грихнач
чамара-вйаджаноттаме
вибхишанах сасугривах
швета-ччхатрам марут-сутах

дханур-нишанган чхатругхнах
сита тиртха-камандалум
абибхрад ангадах кхадгам
хаимам чармаркша-ран нрипа

падуке — деревянные сандалии; бхаратах — Бхарата; агрихнат — принес; чамара — опахало; вйаджана — веер; уттаме — роскошные; вибхишанах — брат Раваны; са-сугривах — сопровождаемый Сугривой; швета-чхатрам — белый зонт; марут-сутах — сын бога ветра (Хануман); дханух — лук; нишанган — два колчана; шатругхнах — один из братьев Господа Рамачандры; сита — мать Сита; тиртха-камандалум — кувшин с водой из святых мест; абибхрат — принесла; ангадах — Ангада, военачальник обезьян; кхадгам — меч; хаимам — золотой; чарма — щит; рикша-рат — царь рикшей (Джамбаван); нрипа — о царь.

О царь, Бхарата нес деревянные сандалии Господа Рамачандры, Сугрива и Вибхишана несли опахало и великолепный веер, Хануман держал над Ним белый зонт, Шатругхна — лук и два колчана со стрелами, а Ситадеви — сосуд, наполненный водой из священных рек. Ангада нес меч, а Джамбаван, царь рикшей, — золотой щит.

ТЕКСТ 44

пушпака-стхо нутах стрибхих
стуйаманаш ча вандибхих
виредже бхагаван раджан
грахаиш чандра иводитах

пушпака-стхах — восседающий в воздушном корабле, сделанном из цветов; нутах — почитаемый; стрибхих — женщинами; стуйаманах — превозносимый в молитвах; ча — и; вандибхих — чтецами; виредже — воссиял; бхагаван — Господь, Верховная Личность; раджан — о царь Парикшит; грахаих — с планетами; чандрах — луна; ива — как; удитах — вознесенный.

О царь Парикшит, когда Господь восседал на воздушном корабле, сделанном из цветов, Он, в окружении женщин, возносивших Ему молитвы, и чтецов, что воздавали хвалу Его доблестям, был похож на полную луну в окружении звезд и других планет.

ТЕКСТЫ 45 - 46

бхратрабхинандитах со 'тха
сотсавам правишат пурим
правишйа раджа-бхаванам
гуру-патних сва-матарам

гурун вайасйавараджан
пуджитах пратйапуджайат
ваидехи лакшманаш чаива
йатхават самупейатух

бхратра — братом; абхинандитах — почтительно приглашенный; сах — Он (Господь Рамачандра); атха — тогда; са-утсавам — в праздничный (город); правишат — вступил; пурим — в Айодхью; правишйа — войдя; раджа-бхаванам — в царский дворец; гуру-патних — Своих сводных матерей (Кайкеи и других); сва-матарам — собственную мать (Каушалью); гурун — духовных учителей (Шри Васиштху и других); вайасйа — друзей; авара-джан — младших; пуджитах — почитаемый; пратйапуджайат — почтил в ответ; ваидехи — мать Сита; лакшманах — Лакшмана; ча эва — а также; йатха-ват — как положено; самупейатух — вошли (во дворец).

После этого Господь Рамачандра, приветствуемый Своим братом Бхаратой, вступил в Айодхью, праздновавшую Его возвращение. Войдя во дворец, Он поклонился всем матерям, включая Кайкеи и других жен Махараджи Дашаратхи, и выразил особое почтение Своей родной матери, Каушалье. Он поклонился также духовным наставникам во главе с Васиштхой. Друзья-ровесники и те, кто был младше, склонились перед Рамачандрой, и Он, в Свой черед, ответил им поклоном. То же самое сделали Лакшмана и Сита. Так все они вступили во дворец.

ТЕКСТ 47

путран сва-матарас тас ту
пранамс танва ивоттхитах
аропйанке 'бхишинчантйо
башпаугхаир виджахух шучах

путран — сыновей; сва-матарах — их матери; тах — они (Каушалья, Кайкеи и другие); ту — же; пранан — жизнь; танвах — тела; ива — как; уттхитах — восставшие; аропйа — посадив; анке — на колени; абхишинчантйах — орошающие (тела сыновей); башпа — слезами; огхаих — текущими; виджахух — оставили; шучах — скорбь (из-за разлуки с сыновьями).

Увидев своих сыновей, матери Рамы, Лакшманы, Бхараты и Шатругхны сразу поднялись им навстречу, как поднимается пробудившийся от обморока человек. Истомленные долгой разлукой, матери усадили сыновей себе на колени и омыли Их слезами радости.

ТЕКСТ 48

джата нирмучйа видхиват
кула-вриддхаих самам гурух
абхйашинчад йатхаивендрам
чатух-синдху-джаладибхих

джатах — спутанные волосы на голове; нирмучйа — обрив; видхи-ват — в соответствии с правилами; кула-вриддхаих — со старшими членами семьи; самам — вместе; гурух — Васиштха (семейный жрец или духовный учитель); абхйашинчат — омыл, совершив обряд абхишеки над Господом Рамачандрой; йатха — как; эва — поистине; индрам — царя Индру; чатух-синдху-джала — водами четырех океанов; адибхих — со всем прочим, необходимым для такого обряда.

Семейный жрец и духовный учитель Васиштха чисто выбрил Господа Рамачандру, избавив Его от спутавшихся волос. Потом вместе со старшими членами семьи он совершил церемонию абхишеки, омыв Господа Рамачандру водой из четырех морей и другими жидкостями, как некогда омывали царя Индру.

ТЕКСТ 49

эвам крита-ширах-снанах
сувасах срагвй-аланкритах
сваланкритаих сувасобхир
бхратрибхир бхарйайа бабхау

эвам — так; крита-ширах-снанах — искупавшийся целиком, с вымытой головой; су-васах — красиво одетый; срагви-аланкритах — украшенный гирляндой; су-аланкритаих — с роскошно украшенными; су-васобхих — с красиво одетыми; бхратрибхих — братьями; бхарйайа — со (Своей) супругой; бабхау — чудесно воссиял.

Когда Господь Рамачандра, омытый, с чисто выбритой головой, нарядно оделся, Его украсили гирляндой и драгоценностями. Так Он засиял во всем Своем великолепии, окруженный братьями и женой, на которых тоже были нарядные одежды и драгоценности.

ТЕКСТ 50

аграхид асанам бхратра
пранипатйа прасадитах
праджах сва-дхарма-нирата
варнашрама-гунанвитах
джугопа питривад рамо
менире питарам ча там

аграхит — занял; асанам — трон; бхратра — братом (Бхаратой); пранипатйа — предавшись целиком; прасадитах — порадованный; праджах — подданных; сва-дхарма-ниратах — целиком занятых исполнением предписанных им обязанностей; варнашрама — в соответствии со своей варной и ашрамом; гуна-анвитах — обладающих необходимыми (для этого) качествами; джугопа — защищал; питри-ват — подобно (Его) отцу; рамах — Господь Рамачандра; менире — считали; питарам — отцом; ча — и; там — Его (Господа Рамачандру).

Довольный безраздельной верностью и покорностью Бхараты, Господь Рамачандра взошел на трон и стал править царством. Он по-отечески заботился о подданных, а они, занятые выполнением обязанностей, которые соответствовали их варне и ашраму, относились к Нему как к своему отцу.

КОММЕНТАРИЙ: Людям очень нравится образ государства, которым правил Рама (рама-раджья) . Даже сегодня политические деятели, создавая какую-нибудь партию, иногда дают ей название «Рама-раджья». Беда в том, что они не хотят следовать Господу Раме. Говорится, что люди мечтают о «царстве Божьем без Бога». Но таким мечтам не суждено сбыться. Хорошее правление возможно лишь в том случае, если отношения между гражданами и правительством подобны тем, что были у Господа Рамачандры и Его подданных. Господь Рамачандра, управляя царством, заботился о Своих подданных так, как отец заботится о детях, поэтому жители царства, благодарные Господу Рамачандре за Его заботу, относились к Нему как к своему отцу. Таким образом, отношения между правителем и гражданами должны быть точно такими же, какие существуют между отцом и сыновьями. Когда сыновья в семье хорошо воспитаны, они во всем слушаются отца и мать, а хороший отец всегда заботится о детях. Слова сва-дхарма- нирата варнашрама-гунан-витах указывают, что люди в царстве Рамы были образцовыми гражданами, ибо следовали правилам варн и ашрамов, согласно которым общество делится на сословия брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, а жизнь человека — на четыре периода: брахмачарью, грихастху, ванапрастху и санньясу . Так должно быть организовано цивилизованное человеческое общество. Людей нужно учить исполнять обязанности в соответствии с их статусом в обществе варнашрамы . Как утверждается в «Бхагавад-гите» (4.13), чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма- вибхагашах: варна человека определяется его качествами и характером его деятельности. Главное условие хорошего правления — это следование принципам варнашрамы . Цель варнашрамы — дать людям возможность осознать Бога. Варнашрамачаравата пурушена парах пуман вишнур арадхйате . Вся система варнашрамы в конечном счете направлена на то, чтобы люди могли стать вайшнавами. Вишнур асйа девата . Если люди поклоняются Господу Вишну как Верховному Господу, они становятся вайшнавами. Система варн и ашрамов должна служить этой цели, и именно так было во время царствования Господа Рамачандры, когда всех людей обучали следовать принципам варнашрамы.

Одними законами и постановлениями невозможно сделать человека законопослушным. Из этого ничего не выйдет. В мире существует множество государств, законодательных собраний и парламентов, а люди по-прежнему нарушают законы и воруют. Нельзя заставить людей быть хорошими гражданами. Их нужно обучать этому. Как существуют школы и институты, где людей учат на инженеров-химиков, юристов или кого-то еще, так должны существовать школы и институты, где учат тому, как быть брахманом, кшатрием, вайшьей, шудрой, брахмачари, грихастхой, ванапрастхой и санньяси . Это создаст необходимые условия, чтобы люди могли стать достойными гражданами (варнашрама-гунан-витах) . Строго говоря, если царь или президент обладает качествами раджарши, то отношения между ним и его подданными будут предельно ясны, и в стране прекратятся распри, ибо воров и мошенников в ней будет все меньше и меньше. Но в Кали-югу, когда люди пренебрегают варнашрамой, общество главным образом состоит из воров и мошенников. При существующей демократии одни воры обирают других, поэтому в каждой стране царит хаос и все люди несчастны. Однако царство Господа Рамачандры является образцом идеального государства. Если люди последуют этому примеру, они обретут достойных правителей по всему миру.

ТЕКСТ 51

третайам вартаманайам
калах крита-само 'бхават
раме раджани дхарма-джне
сарва-бхута-сукхавахе

третайам — к Трета-юге; вартаманайам — относящийся; калах — период времени; крита — Сатья-юга; самах — подобен; абхават — стал; раме — при Господе Рамачандре; раджани — при царе; дхарма-джне — глубоко религиозном; сарва-бхута — всем существам; сукха-авахе — дарующем абсолютное счастье.

Господь Рамачандра стал царем в Трета-югу, но под влиянием Его совершенного правления Трета-юга стала похожа на Сатья- югу. Каждый человек в Его царстве был благочестив и счастлив.

КОММЕНТАРИЙ: Из четырех юг (Сатьи, Треты, Двапары и Кали) Кали-юга наихудшая. Однако если в век Кали распространить варнашрама-дхарму, то жизнь станет такой же, как в Сатья-югу. Движение Харе Кришна, или Движение сознания Кришны, ставит перед собой именно эту цель.

калер доша-нидхе раджанн
асти хй эко махан гунах
киртанад эва кришнасйа
мукта-сангах парам враджет

«О царь, хотя Кали-юга полна изъянов, у нее есть одно преимущество: просто повторяя маха-мантру Харе Кришна, человек может освободиться от материальных оков и достичь духовного царства» (Бхаг., 12.3.51). Если люди присоединятся к Движению санкиртаны и будут повторять Харе Кришна, Харе Рама, они непременно избавятся от оскверняющего влияния Кали-юги. Тогда они будут так же счастливы, как люди Сатья-юги, золотого века. Любой может принять участие в Движении сознания Кришны: для этого нужно лишь повторять маха-мантру Харе Кришна и следовать регулирующим принципам, не оскверняя себя греховными поступками. Даже закоренелый грешник, который не способен сразу отказаться от греха, начав повторять маха-мантру Харе Кришна с верой и преданностью, избавится от всех своих пороков и достигнет в жизни успеха. Парам виджайате шри-кришна-санкиртанам . Таково благословение Господа Рамачандры, который в век Кали явился в образе Господа Гаурасундары.

ТЕКСТ 52

ванани надйо гирайо
варшани двипа-синдхавах
сарве кама-дугха асан
праджанам бхаратаршабха

ванани — леса; надйах — реки; гирайах — горы и холмы; варшани — разные части государства или разные области Земли; двипа — острова; синдхавах — моря и океаны; сарве — все; кама-дугхах — полные богатств; асан — стали; праджанам — для живых существ; бхарата-ришабха — о Махараджа Парикшит, лучший из потомков Бхараты.

О Махараджа Парикшит, о лучший из потомков Бхараты, во время правления Господа Рамачандры леса, реки, холмы и горы, государства, семь островов и семь морей щедро дарили все необходимое для жизни всех обитателей Земли.

ТЕКСТ 53

надхи-вйадхи-джара-глани
духкха-шока-бхайа-кламах
мритйуш чаниччхатам насид
раме раджанй адхокшадже

на — ни; адхи — страдания адхьятмика, адхибхаутика и адхидайвика (страдания, причиняемые телом и умом, другими существами и силами природы); вйадхи — болезни; джара — старость; глани — утраты; духкха — горе; шока — скорбь; бхайа — страх; кламах — утомление; мритйух — смерть; ча — также; аниччхатам — тех, кто не желает (этого); на асит — не было; раме — при Господе Рамачандре; раджани — при царе; адхокшадже — Верховной Личности Бога.

Когда Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, правил миром, никто не ведал страданий, причиняемых телом и умом, никто не болел, не старел, не знал утрат, печалей, бедствий, страха и усталости. И даже смерть не постигала тех, кто не хотел умирать.

КОММЕНТАРИЙ: Все это было возможным лишь потому, что миром правил Господь Рамачандра. Однако подобные условия можно создать и сейчас, в Кали-югу, худшую из юг . Говорится: кали-кале нама-рупе кришна-аватара — в Кали-югу Кришна нисходит в образе Своего святого имени (Харе Кришна, Харе Рама). Если мы поем эти имена без оскорблений, Рама и Кришна пребывают с нами, даже и в нынешний век. Царство Рамы славилось по всему миру и несло благо всем его обитателям; ту же самую ситуацию можно быстро создать и в Кали-югу, если распространить по миру Движение сознания Кришны.

ТЕКСТ 54

эка-патни-врата-дхаро
раджарши-чаритах шучих
сва-дхармам гриха-медхийам
шикшайан свайам ачарат

эка-патни-врата-дхарах — принявший обет иметь лишь одну жену и не иметь никаких связей с другими женщинами; раджа-риши — святого царя; чаритах — тот, чей характер; шучих — чистый; сва- дхармам — собственные обязанности; гриха-медхийам — предназначенные для тех, кто живет семейной жизнью; шикшайан — предписывающий (и учащий этому на личном примере); свайам — Сам; ачарат — исполняющий.

Господь Рамачандра дал обет иметь только одну жену и не связывать Себя с другими женщинами. Он был святым царем с безукоризненными качествами, у Него не было даже тени гнева или иных пороков. Господь Рамачандра обучал всех, особенно семейных людей, как соблюдать традиции варнашрама-дхармы, и учил Он этому на собственном примере.

КОММЕНТАРИЙ: Эка-патни-врата, или жизнь только с одной женой, стала примером, который показал людям Господь Рамачандра. Мужчине не следует иметь больше одной жены. В те времена можно было жениться на нескольких женщинах, даже у отца Господа Рамачандры было три жены. Но Сам Господь Рамачандра, как идеальный царь, жил только с одной женой, Ситой. Когда Равана и ракшасы похитили мать Ситу, Господь Рамачандра — Верховная Личность Бога — мог жениться на сотнях и тысячах Сит, но, чтобы научить нас, как хранить верность Своей жене, Он сразился с Раваной и убил его. Господь наказал Равану и спас Свою жену, показав тем самым, что у мужчины должна быть только одна жена. Господь Рамачандра, женившись лишь раз, доказал Свою безупречность и стал примером для всех семейных людей. Семейный человек должен следовать идеалу Господа Рамачандры как совершенного семьянина. Жить с женой и детьми совсем непредосудительно, если человек живет в согласии с принципами варнашрама- дхармы . Любой, кто следует этим правилам — будь то семейный человек, брахмачари или ванапрастха, — одинаково ценен для общества.

ТЕКСТ 55

премнанувриттйа шилена
прашрайаваната сати
бхийа хрийа ча бхава-джна
бхартух ситахаран манах

премна анувриттйа — благодаря служению мужу с любовью и верой; шилена — благим характером; прашрайа-аваната — смирением и готовностью во всем удовлетворять желания мужа; сати — целомудренная; бхийа — боязнью; хрийа — застенчивостью; ча — и; бхава-джна — понимающая настроение; бхартух — супруга; сита — мать Сита; ахарат — пленила; манах — ум.

Мать Сита была необычайно послушной, верной, застенчивой, целомудренной женщиной и всегда понимала своего мужа. Своим характером, а также любовью и служением она пленила ум Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как Господь Рамачандра явил Собой пример идеального мужа (эка-патни-врата), мать Сита явила пример идеальной жены. Такое сочетание делает семейную жизнь очень счастливой. Йад йад ачарати шрештхас тат тад эветаро джанах: какой бы пример ни показал великий человек, обычные люди следуют за ним. Если бы цари, правители, а также брахманы и учители следовали примерам, которые даются в ведических писаниях, весь мир стал бы подобен раю; для адской жизни в этом мире просто не осталось бы места.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деяния Верховного Господа Рамачандры».

Aniruddha das
12.04.2011, 08:27
ШБ 9 песнь, глава 11:

Господь Рамачандра правит миром

В этой главе рассказывается о том, как Господь Рамачандра жил в Айодхье со Своими младшими братьями и совершал жертвоприношения.

Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, совершил много разных жертвоприношений, посвященных Себе Самому. Окончив эти жертвоприношения, Он одарил землей жрецов хоту, адхварью, удгату и брахму. Хота получил восточные земли, адхварью — западные, удгата — северные, а брахма — южные. Остальные земли Он отдал ачарье . Брахманы видели, как Господь Рамачандра верит в них и как Он любит Своих слуг, поэтому они вознесли Ему молитвы и вернули все, что Он им подарил. Они считали, что самой ценной наградой было знание, которое Господь вложил в их сердца. После этого Господь Рамачандра, пожелав узнать, что думают о Нем жители царства, оделся как обычный человек и стал ходить по столице. Когда наступила ночь, Он случайно услышал, как муж отчитывал жену за то, что она была в доме другого мужчины. Упрекая ее, он плохо отозвался о Сите, бросив на нее тень подозрения. Услышав это, Господь сразу вернулся домой и, чтобы избежать дурной молвы, решил сделать вид, что расстается с Ситой. Он изгнал беременную Ситадеви и поселил ее в ашраме Валмики Муни, где она родила двух сыновей-близнецов — Лаву и Кушу. В Айодхье у Лакшманы родилось двое сыновей — Ангада и читракету. У Бхараты тоже появилось два сына, которых назвали Такшей и Пушкалой, а двух сыновей Шатругхны назвали Субаху и Шрутасеной. Когда Бхарата по поручению императора, Господа Рамачандры, отправился покорять другие земли, Он вступил в сражение с миллионами гандхарвов. Убив их, Он завладел несметными богатствами и привез эти богатства домой. Шатругхна убил в Мадхуване демона Лавану и основал там столицу Матхуру. Тем временем Ситадеви, оставив двух сыновей на попечение Валмики Муни, ушла в землю. Когда Господь Рамачандра узнал об этом, Он очень опечалился и стал совершать жертвоприношения, которые длились тринадцать тысяч лет. В конце этой главы Шукадева Госвами, рассказав об уходе Господа Рамачандры и подтвердив, что Господь приходит в этот мир только ради Своих лил, описал плоды, обретаемые теми, кто слушает о деяниях Шри Рамачандры. Шукадева Госвами рассказал также о том, как Господь заботился о Своих подданных и как проявлял любовь к Своим братьям.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
бхагаван атманатманам
рама уттама-калпакаих
сарва-девамайам девам
идже 'тхачарйаван макхаих

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; бхагаван — Господь, Верховная Личность; атмана — Собой; атманам — Себе; рамах — Господь Рамачандра; уттама-калпакаих — с роскошной утварью; сарва-дева-майам — тому, в ком все полубоги видят саму свою жизнь; девам — Самому Себе, Верховному Господу; идже — поклонялся; атха — таким образом; ачарйаван — руководимый; макхаих — жертвоприношениями.

Шукадева Госвами сказал: После этого Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, нашел ачарью и совершил пышное жертвоприношение [ягью]. Тем самым Он выразил почтение Самому Себе, ибо Он был верховным повелителем всех полубогов.

КОММЕНТАРИЙ: Сарварханам ачйутеджйа . Поклоняясь Ачьюте, Верховной Личности Бога, человек поклоняется всем остальным. В «Шримад-Бхагаватам» (4.31.14) сказано:

йатха тарор мула-нишечанена
трипйанти тат-скандха-бхуджопашакхах
пранопахарач ча йатхендрийанам
татхаива сарварханам ачйутеджйа

«Как вода, поливающая корень, питает ствол, ветки и листья и как пища, поступающая в желудок, наполняет жизнью чувства и все органы тела, так поклонение Верховной Личности Бога удовлетворяет всех полубогов, ибо они — части этой Верховной Личности». Любая ягья включает в себя обряд поклонения Верховному Господу, поэтому здесь говорится, что Верховный Господь поклонялся Самому Себе: бхагаван атманатманам идже. Это, однако, вовсе не оправдывает учение майявады, согласно которому человек считает себя Верховной Личностью Бога. Джива, живое существо, всегда отлична от Верховного Господа. Хотя майявади иногда подражают тому, как Господь поклонялся Самому Себе, живое существо (вибхиннамша) никогда не становится Богом. Когда Господь Кришна жил семейной жизнью, Он каждое утро медитировал на Себя, и, подобно этому, Господь Рамачандра совершал жертвоприношение Самому Себе, но это вовсе не означает, что обычный человек должен подражать Господу, следуя процессу аханграха-упасаны. Данный текст не может служить оправданием этого столь сомнительного метода поклонения.

ТЕКСТ 2

хотре 'дадад дишам прачим
брахмане дакшинам прабхух
адхварйаве пратичим ва
уттарам самагайа сах

хотре — жрецу, который совершает подношение; ададат — отдал; дишам — направление; прачим — все восточное; брахмане — жрецу, называемому брахмой; дакшинам — южную сторону; прабхух — Господь Рамачандра; адхварйаве — жрецу, которого называют адхварью; пратичим — весь запад; ва — а также; уттарам — северную сторону; сама-гайа — удгате, жрецу, который поет гимны «Сама-веды»; сах — Он (Господь Рамачандра).

Все восточные земли Господь Рамачандра отдал жрецу хоте, все южные земли — жрецу брахме, западные земли — адхварью, а северные — удгате, декламировавшему «Сама-веду». Так Господь подарил им Свое царство.

ТЕКСТ 3

ачарйайа дадау шешам
йавати бхус тад-антара
манйамана идам критснам
брахмано 'рхати нихсприхах

ачарйайа — ачарье (духовному учителю); дадау — отдал; шешам — остаток; йавати — сколько; бхух — земли; тат-антара — между ними (в промежутках между востоком, западом, югом и севером); манйаманах — думающий; идам — это; критснам — целиком; брахманах — брахман; архати — заслуживает; нихсприхах — свободный от желаний.

Земли между востоком, западом, севером и югом Господь Рамачандра подарил ачарье. Он считал, что, раз брахманы не имеют материальных желаний, они должны владеть целым миром.

ТЕКСТ 4

итй айам тад-аланкара
васобхйам авашешитах
татха раджнй апи ваидехи
саумангалйавашешита

ити — так (отдав все брахманам ); айам — Он (Господь Рамачандра); тат — со Своими; аланкара-васобхйам — личными украшениями и одеждой; авашешитах — оставшийся; татха — а также; раджни — царица (мать Сита); апи — только; ваидехи — дочь царя Видехи; саумангалйа — колечко в носу; авашешита — осталось.

Пожертвовав все брахманам, Господь Рамачандра оставил Себе только Свою одежду и украшения, а из украшений царицы Ситадеви Он оставил кольцо, что было у нее в носу.

ТЕКСТ 5

те ту брахмана-девасйа
ватсалйам викшйа самстутам
притах клинна-дхийас тасмаи
пратйарпйедам бабхашире

те — они ( хота, брахма и другие жрецы); ту — же; брахмана- девасйа — Господа Рамачандры, так сильно любившего брахманов; ватсалйам — отеческую заботу; викшйа — увидев; самстутам — прославленную в молитвах; притах — обрадованные; клинна-дхийах — те, чьи сердца растаяли; тасмаи — Ему (Господу Рамачандре); пратйарпйа — вернули; идам — все дарованные им земли; бабхашире — сказали.

Все брахманы, участвовавшие в жертвоприношении, были очень довольны Господом Рамачандрой. Тронутые Его любовью и благосклонностью к ним, они отдали Ему все дары обратно и молвили такие слова.

КОММЕНТАРИЙ: В предшествующей главе говорилось, что праджи, жители царства, строго следовали правилам варнашрама-дхармы . Брахманы вели себя как подобает брахманам, кшатрии — как подобает кшатриям и т.д. Поэтому, когда Господь Рамачандра наградил брахманов, они, обладая знанием и опытом, мудро сочли, что жизнь брахмана не предназначена для того, чтобы владеть каким-то имуществом и извлекать из этого доход. Качества брахманов описываются в «Бхагавад-гите» (18.42):

шамо дамас тапах шаучам
кшантир арджавам эва ча
джнанам виджнанам астикйам
брахма-карма свабхаваджам

«Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность — таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности». Подобные качества просто не позволяют брахману владеть землей и управлять людьми. Это обязанность кшатрия . Вот почему, хотя брахманы не отказались от даров Господа Рамачандры, они потом вернули эти дары. Брахманы были очень тронуты тем, как отнесся к ним Господь Рамачандра, и их сердца растаяли от любви к Нему. Они убедились, что Господь Рамачандра, мало того что Он был Верховной Личностью Бога, еще и проявлял качества настоящего кшатрия и служил примером для других. Одно из качеств кшатрия — щедрость. Кшатрий, или правитель, взимает налоги с подданных не для собственного удовольствия, а для того, чтобы помочь нуждающимся. Данам ишвара-бхавах . С одной стороны, кшатрии имеют склонность управлять, но, с другой стороны, они очень щедры. Когда Махараджа Юдхиштхира раздавал пожертвования, он поручил это Карне, которого прозвали Дата-Карной. Слово дата означает «тот, кто щедро раздает милостыню». Цари всегда держали запас зерна и в случае неурожая раздавали это зерно людям. Обязанность кшатрия — раздавать милостыню, а обязанность брахмана — принимать ее, но принимать ровно столько, сколько необходимо для жизни. Поэтому, когда Господь Рамачандра подарил брахманам так много земель, они не проявили жадность и вернули Ему эти дары обратно.

ТЕКСТ 6

апраттам нас твайа ким ну
бхагаван бхуванешвара
йан но 'нтар-хридайам вишйа
тамо хамси сва-рочиша

апраттам — не отдано; нах — нам; твайа — Тобой, о Господь; ким — что; ну — поистине; бхагаван — о Верховный Господь; бхувана-ишвара — о властитель над целым миром; йат — поскольку; нах — наших; антах-хридайам — внутрь сердец; вишйа — войдя; тамах — тьму невежества; хамси — уничтожаешь; сва-рочиша — Своим сиянием.

О Господь, Ты — владыка вселенной. Разве есть еще дары, которыми Ты нас не одарил? Ты вошел в наши сердца и сиянием Своим рассеял царившую там тьму невежества. Это самый ценный дар. Нам не нужны от Тебя материальные подношения.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь предложил исполнить любое желание Махараджи Дхрувы, тот ответил: «О Господь, я всем доволен. Мне не нужны никакие материальные благословения». Точно так же, когда Господь Нрисимхадева предложил благословение Махарадже Прахладе, тот не захотел принимать его и сказал, что преданный не должен уподобляться ванику — торговцу, который, отдавая что-либо, всегда рассчитывает на выгоду. Тот, кто становится преданным, рассчитывая получать материальную выгоду, не может считаться чистым преданным. Брахманы всегда получают знание от Верховного Господа, который изнутри озаряет их сердца (сарвасйа чахам хриди саннивишто маттах смритир джнанам апоханам ча) . И поскольку брахманы и вайшнавы неизменно следуют воле Верховной Личности Бога, они не жаждут материальных богатств. Они довольствуются лишь самым необходимым. Им не нужны огромные царства. Пример этого явил Господь Ваманадева. Придя в образе брахмачари, Он попросил ровно столько земли, сколько можно отмерить тремя шагами. Стремление иметь все больше и больше, чтобы удовлетворить чувства, — это просто невежество, которому нет места в сердце брахмана или вайшнава .

ТЕКСТ 7

намо брахманйа-девайа
рамайакунтха-медхасе
уттамашлока-дхурйайа
нйаста-дандарпитангхрайе

намах — почтительный поклон; брахманйа-девайа — Верховной Личности Бога, который поклоняется брахманам; рамайа — Господу Рамачандре; акунтха-медхасе — тому, чья память и чье знание не бывают затронуты никаким беспокойством; уттамашлока-дхурйайа — лучшему из тех, кто обладает славой; нйаста-данда-арпита-ангхрайе — тому, чьим лотосным стопам поклоняются мудрецы, не подлежащие никакому наказанию.

О Господь, Ты — Верховная Личность Бога, который поклоняется брахманам как святыне. Беспокойство никогда не омрачает Твое знание и память. Ты — величайший из всех знаменитостей, Твоим лотосным стопам поклоняются мудрецы, которые не подлежат наказанию. О Господь Рамачандра, позволь нам в почтении склониться перед Тобой.

ТЕКСТ 8

кадачил лока-джиджнасур
гудхо ратрйам алакшитах
чаран вачо 'шринод рамо
бхарйам уддишйа касйачит

кадачит — однажды; лока-джиджнасух — желая узнать (мнение) народа; гудхах — скрывающий Себя; ратрйам — ночью; алакшитах — (никем) не узнанный; чаран — идущий; вачах — речь; ашринот — услышал; рамах — Господь Рамачандра; бхарйам — на (Его) супругу; уддишйа — указал; касйачит — кто-то.

Шукадева Госвами продолжал: Однажды поздно вечером, когда Господь Рамачандра, переодевшись, ходил по городу, чтобы выяснить, что думают о Нем люди, Он услышал, как некий мужчина плохо отозвался о жене Господа, Сите.

ТЕКСТ 9

нахам бибхарми твам душтам
асатим пара-вешма-гам
страино хи бибхрийат ситам
рамо нахам бхадже пунах

на — не; ахам — я; бибхарми — содержу; твам — тебя; душтам — скверную; асатим — нецеломудренную; пара-вешма-гам — посещающую дом другого мужчины и изменяющую с ним законному супругу; страинах — тот, кто под каблуком у жены; хи — только; бибхрийат — может содержать; ситам — Ситу; рамах — Господь Рамачандра; на — не; ахам — я; бхадже — принимаю; пунах — снова.

[Обращаясь к своей неверной жене, муж говорил:] Ты ходишь в дом другого мужчины. Нет в тебе ни целомудрия, ни чистоты. Отныне я отказываюсь содержать тебя. Только тот, кто оказался под каблуком у своей жены, подобно царю Раме, может содержать женщину вроде Ситы, что была в доме чужого мужчины. Но я не стану уподобляться Ему и выгоню тебя из дома.

ТЕКСТ 10

ити локад баху-мукхад
дурарадхйад асамвидах
патйа бхитена са тйакта
прапта прачетасашрамам

ити — так; локат — от людей; баху-мукхат — болтливых; дурарадхйат — от таких, которых трудно остановить; асамвидах — от тех, кто лишен всякого знания; патйа — супругом; бхитена — испуганным; са — она (мать Сита); тйакта — отвергнутая; прапта — отправившаяся; прачетаса-ашрамам — в обитель Прачетасы (Валмики Муни).

Шукадева Госвами сказал: Этот невежественный, низкий человек говорил сущий вздор. Но Господь Рамачандра, опасаясь таких негодяев, отрекся от Своей жены Ситадеви, хотя она была беременна, и ее отправили в ашрам Валмики Муни.

ТЕКСТ 11

антарватнй агате кале
йамау са сушуве сутау
кушо лава ити кхйатау
тайош чакре крийа муних

антарватни — беременная; агате — когда пришло; кале — время; йамау — близнецов; са — она (Ситадеви); сушуве — родила; сутау — сыновей; кушах — Куша; лавах — Лава; ити — так; кхйатау — величаемые; тайох — для них; чакре — совершил; крийах — ритуал, совершаемый при рождении сыновей; муних — великий мудрец Валмики Муни.

Когда пришел срок, мать Сита родила двух сыновей-близнецов — Лаву и Кушу. Необходимые обряды по случаю их рождения совершил Валмики Муни.

ТЕКСТ 12

ангадаш читракетуш ча
лакшманасйатмаджау смритау
такшах пушкала итй астам
бхаратасйа махипате

ангадах — Ангада; читракетух — читракету; ча — и; лакшманасйа — Господа Лакшманы; атмаджау — двое сыновей; смритау — известны; такшах — Такша; пушкалах — Пушкала; ити — так; астам — были; бхаратасйа — Господа Бхараты; махипате — о царь Парикшит.

О Махараджа Парикшит, у Господа Лакшманы тоже родилось двое сыновей — Ангада и читракету. Два сына было и у Бхараты. Их назвали Такшей и Пушкалой.

ТЕКСТЫ 13 - 14

субахух шрутасенаш ча
шатругхнасйа бабхуватух
гандхарван котишо джагхне
бхарато виджайе дишам

тадийам дханам анийа
сарвам раджне нйаведайат
шатругхнаш ча мадхох путрам
лаванам нама ракшасам
хатва мадхуване чакре
матхурам нама ваи пурим

субахух — Субаху; шрутасенах — Шрутасена; ча — и; шатругхнасйа — у Господа Шатругхны; бабхуватух — родились; гандхарван — гандхарвов, которые, как правило, являются большими обманщиками; котишах — десятками миллионов; джагхне — уничтожил; бхаратах — Господь Бхарата; виджайе — при победе; дишам — по всем направлениям; тадийам — их ; дханам — богатства; анийа — принеся; сарвам — все; раджне — царю (Господу Рамачандре); нйаведайат — преподнес; шатругхнах — Шатругхна; ча — и; мадхох — Мадху; путрам — сына; лаванам — Лавану; нама — по имени; ракшасам — людоеда; хатва — убив; мадхуване — в огромном лесу под названием Мадхуван; чакре — построил; матхурам — Матхуру; нама — под названием; ваи — поистине; пурим — великий город.

Двоих сыновей Шатругхны звали Субаху и Шрутасена. Когда Господь Бхарата ушел завоевывать мир, Ему пришлось уничтожить миллионы гандхарвов, которые, как правило, лицемерны. Забрав все их богатства, Бхарата отдал их Господу Рамачандре. Шатругхна убил ракшаса по имени Лавана, который был сыном другого ракшаса — Мадху. В честь этого события в большом лесу, Мадхуване, Шатругхна основал город Матхуру.

ТЕКСТ 15

мунау никшипйа танайау
сита бхартра вивасита
дхйайанти рама-чаранау
виварам правивеша ха

мунау — великому мудрецу Валмики; никшипйа — поручив; танайау — сыновей (Лаву и Кушу); сита — мать Сита; бхартра — мужем; вивасита — изгнанная; дхйайанти — медитируя; рама-чаранау — на лотосные стопы Господа Рамачандры; виварам — в землю; правивеша — вошла; ха — поистине.

Отвергнутая мужем, Ситадеви вверила своих двух сыновей заботам Валмики Муни, а сама, сосредоточив мысли на лотосных стопах Господа Рамачандры, ушла в землю.

КОММЕНТАРИЙ: Ситадеви не вынесла жизни в разлуке с Господом Рамачандрой. Поэтому, оставив сыновей на попечение Валмики Муни, она вошла в землю.

ТЕКСТ 16

тач чхрутва бхагаван рамо
рундханн апи дхийа шучах
смарамс тасйа гунамс тамс тан
нашакнод роддхум ишварах

тат — это (весть о том, что Ситадеви ушла в землю); шрутва — услышав; бхагаван — Верховная Личность Бога; рамах — Господь Рамачандра; рундхан — пытающийся подавить; апи — хотя; дхийа — разумом; шучах — скорбь; смаран — вспоминающий; тасйах — ее; гунан — замечательные качества; тан тан — те и другие; на — не; ашакнот — смог; роддхум — подавить; ишварах — верховный владыка.

Когда весть о том, что мать Сита вошла в разверзшуюся землю, дошла до Господа, Он глубоко опечалился. Перебирая в уме ее бесчисленные добродетели, Он, даже будучи Верховной Личностью Бога, не мог сдержать Своего горя, порожденного духовной любовью.

КОММЕНТАРИЙ: Горе Господа Рамачандры, узнавшего, что Сита- деви ушла под землю, нельзя считать материальным. В трансцендентном мире тоже есть чувство разлуки, но оно приносит духовное блаженство. Даже Абсолюту не чуждо горе от разлуки, однако в духовном мире это чувство исполнено трансцендентного блаженства. Такие переживания являются признаком тасйа према-вашйатва- свабхава. Они находятся в сфере влияния хладини-шакти и подчинены любви. Чувство разлуки в материальном мире представляет собой лишь искаженное отражение этого же чувства в мире духовном.

ТЕКСТ 17

стри-пум-прасанга этадрик
сарватра трасам-авахах
апишваранам ким ута
грамйасйа гриха-четасах

стри-пум-прасангах — влечение между мужем и женой или мужчиной и женщиной вообще; этадрик — такого рода; сарватра — повсюду; трасам-авахах — служащее причиной страха; апи — даже; ишваранам — владык; ким ута — что же говорить; грамйасйа — об обычном человеке в материальном мире; гриха-четасах — приверженном семейной жизни.

Влечение между мужчиной и женщиной существует всегда и везде и каждого держит в страхе. Эти чувства — влечение и порожденный им страх — присущи даже повелителям вселенной, Брахме и Господу Шиве, не говоря уже о людях, привязанных к семейной жизни в материальном мире.

КОММЕНТАРИЙ: Как уже объяснялось, чувства любви и трансцендентного блаженства, проявляемые в духовном мире, могут искаженно отразиться в мире материальном, и тогда они становятся причиной рабства. До тех пор пока мужчина в материальном мире чувствует влечение к женщине, а женщина — к мужчине, они вынуждены будут непрестанно рождаться и умирать. Но в духовном мире, где рождение и смерть никому не грозят, чувство разлуки приносит лишь трансцендентное блаженство. Этим блаженством наполнены все разнообразные переживания, присущие абсолютной реальности.

ТЕКСТ 18

тата урдхвам брахмачарйам
дхарйанн аджухот прабхух
трайодашабда-сахасрам
агнихотрам акхандитам

татах — затем; урдхвам — после того, как Ситадеви ушла в землю; брахмачарйам — обет целомудрия; дхарайан — соблюдающий; аджухот — совершал ритуалы и приносил жертвы; прабхух — Господь Рамачандра; трайодаша-абда-сахасрам — тринадцать тысяч лет; агнихотрам — жертвоприношение агнихотра; акхандитам — непрекращающееся.

После того как мать Сита ушла под землю, Господь Рамачандра строго хранил обет безбрачия и непрерывно в течение тринадцати тысяч лет совершал агнихотра-ягью.

ТЕКСТ 19

смаратам хриди винйасйа
виддхам дандака-кантакаих
сва-пада-паллавам рама
атма-джйотир агат татах

смаратам — тех, кто всегда думает (о Нем); хриди — в сердце; винйасйа — поместив; виддхам — пронзенные; дандака-кантакаих — колючками в лесу Дандакаранья; сва-пада-паллавам — лепестки Своих лотосных стоп; рамах — Господь Рамачандра; атма- джйотих — в лучи света, исходящие от Его тела и называемые брахмаджьоти; агат — вошел; татах — за пределы брахмаджьоти, или на Вайкунтху (Свою собственную планету).

Закончив жертвоприношение, Господь Рамачандра, в чьи лотосные стопы иногда вонзались колючки, когда Он жил в Дандакаранье, поместил Свои стопы в сердца тех, кто непрестанно думает о Нем, и удалился в собственную обитель, на Вайкунтху, что находится за пределами брахмаджьоти.

КОММЕНТАРИЙ: Преданные Господа всегда созерцают в мыслях Его лотосные стопы. Когда Господь Рамачандра ходил по лесу Дандакаранья, в Его лотосные стопы иногда впивались колючки. Преданные, думая об этом, могут потерять сознание. Хотя Господь не чувствует ни боли, ни удовольствия от всего, что происходит в материальном мире, преданные не в силах вынести даже мысль о том, что колючки ранят лотосные стопы Господа. Так было с гопи, когда они думали о Кришне, который уходил в лес и там, бродя по камням и песку, ранил Свои лотосные стопы. Эти переживания преданных недоступны пониманию карми, гьяни и йогов . Преданные, для которых нестерпима даже мысль о том, что Господь может поранить Свои лотосные стопы колючками, пришли в еще большее отчаяние при мысли об уходе Господа, ибо Господь, завершив игры в материальном мире, должен был вернуться в Свою обитель.

Кроме того, здесь важно слово атма-джйотих . Сияние брахмаджьоти, которое так высоко ставят гьяни (философы-монисты) и в которое они стремятся войти, чтобы обрести освобождение, есть не что иное, как свет, исходящий от тела Господа.

йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-
котишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному, всемогущему Господу. Ослепительное сияние Его трансцендентного тела — это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и беспредельный; в нем плавают миллионы вселенных с бесчисленными планетами, каждая из которых наделена особыми богатствами» (Б.-с., 5.40). Брахмаджьоти — это граница духовного мира, а за ним находятся планеты Вайкунтхи. Иначе говоря, брахмаджьоти остается за пределами планет Вайкунтхи, как солнечный свет всегда остается за пределами солнца. Чтобы попасть на солнце, нужно пройти через солнечный свет. Точно так же, когда Господь или Его преданные отправляются на Вайкунтху, они проходят через брахмаджьоти . Гьяни, или философы-монисты, осознают только безличное проявление Господа и потому не могут попасть на планеты Вайкунтхи. Но и они тоже не могут находиться вечно в брахмаджьоти . Через какое-то время они снова попадают в материальный мир. Арухйа криччхрена парам падам татах патантй адхо 'надрита- йушмад-ангхрайах (Бхаг., 10.2.32). Планеты Вайкунтхи скрыты сиянием брахмаджьоти, и по-настоящему понять их природу может только чистый преданный.

ТЕКСТ 20

недам йашо рагхупатех сура-йачнайатта-
лила-танор адхика-самйа-вимукта-дхамнах
ракшо-вадхо джаладхи-бандханам астра-пугаих
ким тасйа шатру-ханане капайах сахайах

на — не; идам — это; йашах — слава; рагху-патех — Господа Рамачандры; сура-йачнайа — молитвами полубогов; атта-лила-танох — того, чье духовное тело всегда занято различными играми; адхика-самйа-вимукта-дхамнах — того, кто никем не превзойден в Своем могуществе и не имеет Себе равных; ракшах-вадхах — убиение ракшаса (Раваны); джаладхи-бандханам — постройка моста через океан; астра-пугаих — с луком и стрелами; ким — что; тасйа — Его; шатру-ханане — в убиении врагов; капайах — обезьяны; сахайах — помощники.

Слава Господа Рамачандры, в ответ на просьбу полубогов убившего Равану нескончаемым потоком стрел и построившего мост через океан, не дает представления о подлинном величии Верховной Личности Бога, Шри Рамачандры, чье духовное тело постоянно участвует в разнообразных лилах. Никто не в силах превзойти Господа Рамачандру или сравниться с Ним, поэтому сразить Равану Он мог и без помощи обезьян.

КОММЕНТАРИЙ: В Ведах (Шветашватара-упанишад, 6.8) утверждается:

на тасйа карйам каранам ча видйате
на тат-самаш чабхйадхикаш ча дришйате
парасйа шактир вивидхаива шруйате
свабхавики джнана-бала-крийа ча

«Нет никого равного Верховному Господу или более великого, чем Он. Господь не обязан делать что-либо, ибо, исполняя Его замысел, за Него все делают Его разнообразные энергии». Господь не обязан что-либо делать (на тасйа карйам каранам ча видйате); все, что Он делает, является Его лилой . Господь никому ничего не должен, и тем не менее Он приходит в этот мир, чтобы защитить преданных или убить Своих врагов. Разумеется, у Бога не может быть врагов, ибо кто может сравниться с Ним в могуществе! Не может быть и речи о том, чтобы кто-то стал Его врагом или соперником. Однако, когда Господь хочет насладиться играми, Он нисходит в материальный мир и действует как обычный человек, чтобы Своими чудесными и славными деяниями порадовать преданных. Что бы Господь ни делал, Его преданные всегда хотят видеть Его победителем, поэтому ради Своего удовольствия и удовольствия преданных, Он иногда принимает образ обыкновенного человека и являет на радость преданным удивительные, невероятные игры.

ТЕКСТ 21

йасйамалам нрипа-садахсу йашо 'дхунапи
гайантй агха-гхнам ришайо диг-ибхендра-паттам
там накапала-васупала-кирита-джушта-
падамбуджам рагхупатим шаранам прападйе

йасйа — которого (Господа Рамачандры); амалам — безупречную, незатронутую материальными качествами; нрипа-садахсу — в собрании великих властителей, таких как Махараджа Юдхиштхира; йашах — славу; адхуна апи — даже сегодня; гайанти — воспевают; агха-гхнам — устраняющую последствия грехов; ришайах — великие святые, такие как Маркандея; дик-ибха-индра-паттам — подобную изукрашенной ткани, которой покрывают слонов, одержавших победу; там — к Нему; нака-пала — небесных полубогов; васу-пала — земных царей; кирита — шлемами; джушта — почитаемы; пада- амбуджам — к тому, чьи лотосные стопы; рагху-патим — к Господу Рамачандре; шаранам — в прибежище; прападйе — прихожу.

Безупречную славу Господа Рамачандры, что сводит на нет последствия любых грехов, воспевают повсюду, как расхваливают нарядное одеяние слона, везде одерживающего победу. Великие святые, такие как Маркандея Риши, и ныне воздают хвалу добродетелям Шри Рамы, когда посещают собрания великих императоров, подобных Махарадже Юдхиштхире. Все святые цари и все полубоги, включая Господа Шиву и Господа Брахму, выражают почтение Господу, падая ниц перед Ним. Я тоже припадаю к Его лотосным стопам.

ТЕКСТ 22

са йаих спришто 'бхидришто ва
самвишто 'нугато 'пи ва
косалас те йайух стханам
йатра гаччханти йогинах

сах — Он (Господь Рамачандра); йаих — с кем; сприштах — соприкасающийся; абхидриштах — видимый; ва — или; самвиштах — вместе принимавший пищу, лежавший рядом; анугатах — сопровождаемый; апи ва — даже; косалах — жители Кошалы; те — они; йайух — отправились; стханам — в место; йатра — куда; гаччханти — отправляются; йогинах — бхакти-йоги .

Господь Рамачандра вернулся в Свою обитель, куда возносятся бхакти-йоги. Этой обители достигли все, кто, живя в Айодхье, служил Господу в Его проявленных играх — выражал Ему почтение, касался Его лотосных стоп, был свидетелем Его деяний заботливого царя, сидел или лежал рядом с Ним, как равный, или даже просто сопровождал Его.

КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в «Бхагавад-гите» (4.9):

джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со 'рджуна

«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна». Это подтверждается в данном стихе. Все обитатели Айодхьи, подданные Господа Рамачандры: те, кто служил Ему в качестве слуги, сидел рядом с Ним и по-дружески беседовал или имел с Ним какие-то иные отношения, когда Он правил царством, — все вернулись домой, к Богу. Преданный, достигший совершенства в преданном служении, в следующей жизни рождается в той вселенной, где Господь Рамачандра или Господь Кришна являют Свои игры. Научившись всячески служить Господу в этой праката-лиле, преданный в конце концов попадает в санатана-дхаму, высшую обитель духовного мира. Санатана-дхама упоминается и в «Бхагавад-гите» (парас тасмат ту бхаво 'нйо 'вйакто 'вйактат санатанах) . Того, кто становится участником божественных игр Господа, называют нитья-лила-правиштой . Чтобы было понятно, куда вернулся Господь Рамачандра, здесь сказано, что Он вернулся в обитель, которой достигают бхакти-йоги . Имперсоналисты, неверно понимая утверждения «Шримад-Бхагаватам», думают, что Господь погрузился в собственное сияние и стал безличным. Но Господь — личность, и Его преданные — тоже личности. Все живые существа, как и Господь, обладали индивидуальностью в прошлом, обладают ею сейчас и сохранят ее в будущем, даже после смерти этого тела. Это подтверждает и «Бхагавад-гита».

ТЕКСТ 23

пурушо рама-чаритам
шраванаир упадхарайан
анришамсйа-паро раджан
карма-бандхаир вимучйате

пурушах — человек; рама-чаритам — повествование о деяниях Господа Рамачандры, Верховной Личности Бога; шраванаих — слушанием; упадхарайан — воспринимающий; анришамсйа-парах — полностью свободен от зависти; раджан — о царь Парикшит; карма- бандхаих — от уз деятельности ради плодов; вимучйате — освобождается.

О царь Парикшит, любой, кто слушает рассказы об играх Господа Рамачандры, в конечном счете избавится от болезни зависти и тем самым освободится из рабства кармы.

КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире каждый кому-то завидует. Даже в духовной жизни бывает, что, если один преданный достиг каких-то успехов в духовной деятельности, другие преданные начинают ему завидовать. Такие завистливые преданные еще не высвободились из пут рождения и смерти. Пока человек полностью не устранит причину, заставляющую его рождаться и умирать, он не сможет войти в санатана-дхаму и участвовать там в вечных играх Господа. Человек завидует, потому что отождествляет себя с телом, но освобожденный преданный никак не отождествляет себя с телом и потому всегда находится на духовном уровне. Преданный никогда никому не завидует, даже своим врагам. Зная, что Господь — его высший защитник, преданный думает: «что может мне сделать этот так называемый враг?» Поэтому преданный всегда чувствует себя защищенным. Господь говорит: йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам . «Насколько человек предается Мне, настолько Я защищаю его». Преданный должен быть полностью свободен от зависти, особенно к другим преданным. Завидовать преданным — великое оскорбление, вайшнава-апарадха . Все свое время преданный посвящает слушанию рассказов о Кришне и воспеванию Его (шравана-киртана) . Такой преданный свободен от зависти и потому он обязательно вернется домой, к Богу.

ТЕКСТ 24

шри-раджовача
катхам са бхагаван рамо
бхратриин ва свайам атманах
тасмин ва те 'нвавартанта
праджах паураш ча ишваре

шри-раджа увача — Махараджа Парикшит спросил; катхам — как; сах — Он (Господь); бхагаван — Верховная Личность Бога; рамах — Господь Рамачандра; бхратриин — к братьям (Лакшмане, Бхарате и Шатругхне); ва — или; свайам — Сам; атманах — к проявлениям Своей собственной Личности; тасмин — к Нему (к Господу); ва — или; те — они (братья и все подданные); анвавартанта — относились; праджах — подданные; паурах — горожане; ча — и; ишваре — к Верховному Господу.

Махараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Как вел себя Господь и какие отношения связывали Его с братьями, которые были продолжением Его личности? Как Они относились к Нему и как к Нему относились жители Айодхьи?

ТЕКСТ 25

шри-бадарайанир увача
атхадишад диг-виджайе
бхратриимс три-бхуванешварах
атманам даршайан сванам
пурим аикшата санугах

шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами сказал; атха — затем (когда Господь по просьбе Бхараты занял трон); адишат — велел; дик-виджайе — (завоевать) все стороны света; бхратриин — (младшим) братьям; три-бхувана-ишварах — Господь вселенной; атманам — Сам; даршайан — являющий Себя; сванам — членов Своей семьи и жителей города; пурим — город; аикшата — наблюдал; са-анугах — сопровождаемый помощниками.

Шукадева Госвами ответил: Вняв мольбе Своего младшего брата Бхараты, Господь Рамачандра взошел на трон и стал править царством. Он велел Своим младшим братьям отправиться на завоевание всего мира, а Сам остался в столице, чтобы принимать посещающих Его горожан и обитателей дворца, а также вести с помощниками дела государства.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь не позволяет Своим подданным или помощникам предаваться чувственным удовольствиям. Младшие братья Господа Рамачандры жили дома и наслаждались обществом Верховной Личности Бога, но Господь велел Им идти и завоевать весь мир. Тогда существовал обычай (кое-где он сохранился и сейчас), согласно которому все цари должны были признать верховную власть императора. Если царь малого государства не признавал власть императора добровольно, его вызывали на битву, чтобы заставить его подчиниться, иначе император не мог бы управлять государством.

Господь Рамачандра явил милость Своим братьям, повелев Им уйти. Многие преданные Господа, живущие во Вриндаване, дают обет никогда не покидать эту обитель и тем самым лишаются возможности проповедовать сознание Кришны. Но Господь говорит, что сознание Кришны должно распространиться по всему миру и прийти в каждый город и деревню. Шри чайтанья Махапрабху ясно выразил Свою волю.

притхивите ачхе йата нагаради грама
сарватра прачара хаибе мора нама

Поэтому чистый преданный должен стараться исполнить волю Господа, а не удовлетворять свои чувства, навсегда оставаясь в одном месте и гордо думая, что, раз он не покидает Вриндаван и повторяет мантру в уединении, то стал великим вайшнавом. Преданный должен исполнять волю Верховной Личности Бога. Чайтанья Махапрабху сказал: йаре декха, таре каха `кришна'-упадеша . Это значит, что каждый преданный должен распространять сознание Кришны, проповедуя и прося всех, кого он встретит, исполнять волю Верховной Личности Бога. Господь говорит: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа — «Оставь все виды религии и просто предайся Мне». Таково указание Господа, высшего повелителя, императора всей вселенной. Нужно побуждать каждого исполнять это указание, и это будет настоящей победой (диг-виджая) . Обязанность преданного как воина армии Господа заключается в том, чтобы убеждать каждого в истинности этой философии жизни.

Разумеется, каништха-адхикари не проповедуют, но Господь оказывает милость и им, как Он сделал, когда остался в Айодхье, чтобы принимать посещавших Его людей. Не следует думать, будто Господь, попросив Своих младших братьев покинуть Айодхью, пролил больше милости на горожан. Господь милостив к каждому, и Он знает, как проявлять благосклонность ко всем преданным в соответствии с их индивидуальными качествами. Но того, кто полностью повинуется воле Господа, называют чистым преданным.

ТЕКСТ 26

асикта-маргам гандходаих
каринам мада-шикараих
сваминам праптам алокйа
маттам ва сутарам ива

асикта-маргам — улицы которого политы; гандха-удаих — ароматизированной водой; каринам — слонов; мада-шикараих — капельками ароматизированного вина; сваминам — господина или властителя; праптам — присутствующего; алокйа — увидев; маттам — богатый; ва — или; сутарам — очень; ива — как.

Во время правления Господа Рамачандры слоны поливали из хоботов улицы Айодхьи ароматизированной водой и сбрызгивали их душистыми настоями. Горожане, видя, что Господь Сам следит за тем, чтобы их город утопал в роскоши, очень ценили своего правителя.

КОММЕНТАРИЙ: Мы только понаслышке знаем об изобилии, царившем в эпоху рама-раджьи, правления Господа Рамачандры. Здесь приводится конкретный пример этого изобилия. Улицы Айодхьи были не просто вымыты; их поливали ароматизированной водой и сбрызгивали душистыми настоями, для чего использовали слонов с их хоботами. Там не нужны были поливальные машины, ибо слоны обладают естественной способностью всасывать воду через хобот и потом брызгать ею. Одного этого примера достаточно, чтобы представить, в какой роскоши утопал город, если его улицы поливали ароматизированной водой. Кроме того, горожане имели счастливую возможность видеть Господа, который Сам следил за исполнением дел в государстве. Он не был пассивным монархом, и это ясно видно из Его действий. Он отправил собственных братьев проверить, как обстоят дела в провинциях, и наказать всех, кто не исполнял волю императора. Это называется диг-виджаей . Гражданам были созданы все условия для мирной и спокойной жизни, и они обладали всеми качествами членов общества варнашрамы. Как мы знаем из предыдущей главы, варнашрама-гунанвитах: подданных в этом царстве специально обучали исполнять обязанности варн и ашрамов, к которым они принадлежали. Все общество делилось на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр . Без такого научного деления общества на варны и ашрамы не может быть и речи о том, чтобы быть хорошими подданными. Великодушный царь идеально выполнял свои обязанности, совершал много жертвоприношений и обращался с подданными, как отец с детьми. А подданные, воспитанные в традициях варнашрамы, были послушны и исправно следовали всем повелениям царя. Царство было таким богатым, а жизнь в нем — такой спокойной, что правитель успевал позаботиться даже о том, чтобы улицы поливались ароматизированной водой, не говоря уже о других делах. Если город поливали ароматизированной водой, можно себе представить, какой богатой была в нем жизнь. Можно только представить себе, насколько были счастливы люди, когда правил Господь Рамачандра.

ТЕКСТ 27

прасада-гопура-сабха
чаитйа-дева-грихадишу
винйаста-хема-калашаих
патакабхиш ча мандитам

прасада — на дворцах; гопура — на дворцовых порталах; сабха — на домах собраний; чаитйа — на подиумах; дева-гриха — на храмах, в которых поклоняются Божествам; адишу — и в прочих (местах); винйаста — установленными; хема-калашаих — золотыми кувшинами для воды; патакабхих — флагами; ча — и; мандитам — украшенный.

Дворцы, дворцовые порталы, залы для собраний, трибуны, храмы и другие сооружения были украшены золотыми сосудами и разноцветными флагами.

ТЕКСТ 28

пугаих савринтаи рамбхабхих
паттикабхих сувасасам
адаршаир амшукаих срагбхих
крита-каутука-торанам

пугаих — бетелевыми деревьями; са-вринтаих — гроздьями цветов; рамбхабхих — банановыми деревьями; паттикабхих — флагами; су-васасам — украшенный цветными флагами; адаршаих — зеркалами; амшукаих — тканями; срагбхих — гирляндами; крита-каутука — исполняющими желание; торанам — украшенный воротами.

Куда бы ни пришел Господь Рамачандра, везде для Его приема возводили арки из банановых деревьев, стеблей бетелевых пальм и множества фруктов и цветов. Ворота украшали флагами из ярких тканей, гобеленами, зеркалами и гирляндами.

ТЕКСТ 29

там упейус татра татра
паура архана-панайах
ашишо йуйуджур дева
пахимам прак твайоддхритам

там — к Нему (Господу Рамачандре); упейух — подходили; татра татра — здесь и там; паурах — люди, живущие по соседству; архана-панайах — с принадлежностями для поклонения Господу в руках; ашишах — благословения Господа; йуйуджух — нисшел; дева — о Господь; пахи — спаси; имам — эту (страну); прак — прежде; твайа — Тобой; уддхритам — вызволенную (со дна моря, когда Господь приходил в образе Варахи).

Куда бы Господь ни пришел, люди подходили к Нему с предметами для поклонения и просили Его благословений. «О Господь, — говорили они, — явившись некогда в образе вепря, Ты поднял Землю со дна моря, так поддерживай ее и сейчас. Мы молим Тебя о милости».

ТЕКСТ 30

татах праджа викшйа патим чирагатам
дидрикшайотсришта-грихах стрийо нарах
арухйа хармйанй аравинда-лочанам
атрипта-нетрах кусумаир авакиран

татах — затем; праджах — подданные; викшйа — увидели; патим — царя; чира-агатам — вернувшегося после долгого отсутствия; дидрикшайа — желанием увидеть; утсришта-грихах — оставившие дома; стрийах — женщины; нарах — мужчины; арухйа — взойдя; хармйани — на огромные дворцы; аравинда-лочанам — Господа Рамачандру, чьи глаза как лепестки лотоса; атрипта-нетрах — те, чей взор не утолен; кусумаих — цветами; авакиран — осыпали.

Люди давно не видели Господа, поэтому все они — и мужчины, и женщины, — желая взглянуть на Него, выходили из домов и поднимались на крыши своих дворцов. Не в силах наглядеться на лотосоокого Господа Рамачандру, они осыпали Его цветами.

ТЕКСТЫ 31 - 34

атха правиштах сва-грихам
джуштам сваих пурва-раджабхих
анантакхила-кошадхйам
анаргхйорупариччхадам

видрумодумбара-двараир
ваидурйа-стамбха-панктибхих
стхалаир маракатаих сваччхаир
бхраджат-спхатика-бхиттибхих

читра-срагбхих паттикабхир
васо-мани-ганамшукаих
мукта-пхалаиш чид-улласаих
канта-камопапаттибхих

дхупа-дипаих сурабхибхир
мандитам пушпа-манданаих
стри-пумбхих сура-санкашаир
джуштам бхушана-бхушанаих

атха — затем; правиштах — войдя; сва-грихам — в Свой дворец; джуштам — занимаемый; сваих — членами Его семьи; пурва-раджабхих — старшими членами царского рода; ананта — бесчисленным; акхила — повсюду; коша — благодаря сокровищам; адхйам — в роскошный; анаргхйа — бесценный; уру — многочисленной; париччхадам — наполненный утварью; видрума — из коралла; удумбара-двараих — двойными дверями; ваидурйа-стамбха — колонн из вайдурья-мани; панктибхих — с рядами; стхалаих — с полами; маракатаих — сделанными из камня мараката; сваччхаих — отполированными; бхраджат — из сверкающего; спхатика — мрамора; бхиттибхих — с цоколями; читра-срагбхих — разными цветочными гирляндами; паттикабхих — флагами; васах — тканями; мани- гана-амшукаих — многочисленными сверкающими драгоценными каменьями; мукта-пхалаих — жемчугами; чит-улласаих — усиливающими небесное блаженство; канта-кама — исполняющей желания; упапаттибхих — различной утварью; дхупа-дипаих — лампадами и благовониями; сурабхибхих — ароматными; мандитам — украшенный; пушпа-манданаих — гроздьями разных цветов; стри- пумбхих — с мужчинами и женщинами; сура-санкашаих — выглядящими как полубоги; джуштам — полный; бхушана-бхушанаих — тела которых придавали блеск бывшим на них украшениям.

Потом Господь Рамачандра вступал во дворец Своих предков. Дворец был полон сокровищ и дорогих одежд. Сидения по обе стороны от входной двери были сделаны из кораллов, внутренние дворы окружены колоннадами из камня вайдурья-мани, пол выложен полированным камнем мараката, а фундамент сделан из мрамора. Весь дворец был украшен флагами, гирляндами и драгоценными камнями, излучавшими неземное сияние. Повсюду красовались нити жемчуга, а вокруг дворца горели светильники и курились благовония. Все мужчины и женщины во дворце походили на полубогов, а украшавшие их драгоценности казались прекраснее, оттого что находились на их телах.

ТЕКСТ 35

тасмин са бхагаван рамах
снигдхайа прийайештайа
реме сварама-дхиранам
ришабхах ситайа кила

тасмин — в этом (райском дворце); сах — Он; бхагаван — Верховная Личность Бога; рамах — Господь Рамачандра; снигдхайа — с той, что всегда радовала (Его) своим поведением; прийайа иштайа — со Своей дорогой супругой; реме — блаженствовал; сва- арама — черпающих блаженство в Самих Себе; дхиранам — величайших ученых; ришабхах — глава; ситайа — с матерью Ситой; кила — поистине.

Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога и глава всех знатоков священных писаний, мирно и счастливо жил в этом дворце со Своей супругой Ситой, олицетворенной энергией наслаждения Господа.

ТЕКСТ 36

бубхудже ча йатха-калам
каман дхармам апидайан
варша-пуган бахун нриинам
абхидхйатангхри-паллавах

бубхудже — вкушал; ча — и; йатха-калам — сколько хотелось; каман — удовольствие; дхармам — принципы религии; апидайан — не нарушающий; варша-пуган — сроки жизни; бахун — многие; нриинам — людей; абхидхйата — объект медитации; ангхри-паллавах — тот, чьи лотосные стопы.

Не нарушая заповедей религии, Господь Рамачандра, чьим лотосным стопам поклоняются преданные во время медитации, всячески наслаждался духовным блаженством и делал это столько, сколько считал нужным.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Рамачандра правит миром».

Lakshmana Prana das
12.04.2011, 11:18
Вот слова бхаджана, который пел Локанатха Свами в Кринице-2006:

рамачандра рана-дхира рамачандра рагху-вира
рамачандра мама-бандху рамачандра дойа-синдху
рамачандра рагхунатха рамачандра джаганнатха

перевод Локанатхи Свами:
рана-дхира - бесстрашный или не обеспокоенный в битве;
рагху-вира - герой династии Рагху;
мама-бандху - мой брат, друг;
дойа-синдху - океан милости