PDA

Просмотр полной версии : rascal/miscreant (плут/негодяй)



Bhishma das
09.11.2019, 16:40
У меня давно назрел вопрос к профессиональным переводчикам!

Скажите, пожалуйста, почему слово "rascal" устно и письменно переводится
как "негодяй"?
Ведь для слова "негодяй" имеется однозначный перевод: "miscreant".

Ниже приводятся "цитаты" из ABBYY Lingvo:

rascal 1) плут, шельмец, негодник (обычно о ребёнке) You lucky rascal!
— Ну и везучий ты, шельмец!
2) жулик, мошенник, плут

miscreant 1. 1) злодей, негодяй Syn: scoundrel , rascal 2) еретик;
неверный; неверующий 2. 1) испорченный, развращённый; низкий, подлый
Syn: spoiled , broken 2) еретический; неверный; неверующий

Между прочим, в книге "Bhagavad-gita As It Is" слово "miscreants"
встречается 18 раз, а "rascals" - 1.

Очень распространено мнение, что Шрила Прабхупада, говоря "rascal", имел ввиду "негодяй".
Однако подобные утверждения не обоснованы.

Спасибо.

Харе Кришна!

vijitatma das
11.11.2019, 01:35
Насколько я понимаю из контекста, Шрила Прабхупада далеко не всегда вкладывал в это выражение какой-то точный смысл, употребляя его в основном для выражения эмоции. Переводчики выбирают то слово, которое кажется им наиболее подходящим в данной ситуации. Если имеется в виду именно мошенник, т.е. человек, обманывающий доверие людей, то так и переводят. Если просто "нехороший человек" - могут выбрать другое слово. И, кстати, даже в приведенных Вами примерах слово "rascal" указывается как синоним для "miscreant".

Английские словари дают для этого слова огромный спектр значений:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/rascal
И "негодяй" там вполне вписывается.

Вот краткий список вариантов перевода слова rascal в книгах "Би-би-ти": (отъявленный) мошенник, негодяй, жулик, пройдоха, мерзавец, проходимец, подлец, шарлатан, плут; беспринципный, бессовестный, нечестный человек.