PDA

Просмотр полной версии : Органы чувств? (глава 3 стих 6)



Kasturika d.d.
25.10.2012, 19:55
Харе Кришна! Дорогой Враджендра Кумар прабху, примите наши поклоны, пожалуйста.

Проясните, пожалуйста, почему в шестом стихе третьей главы такой перевод?

кармендрийани самйамйа
йа асте манаса смаран
индрийартхан вимудхатма
митхйачарах са учйате

карма-индрийани - пять органов деятельности...

В русской Бхагавад-Гите:
Тот, кто внешне удерживает органы чувств от деятельности, но при этом постоянно думает об объектах чувств, обманывает самого себя и зовется притворщиком.

Враджендра Кумар дас
01.11.2012, 17:38
А что вас смутило? Пять органов деятельности и пять активных органов чувств - это и есть кармендрия. Просто западные языки не столь совершенны, как санскрит и потому при переводе на западные языки термины могут варьироваться в разных ситуациях.

Kasturika d.d.
01.11.2012, 17:55
В английской Бхагавад-Гите написано:

BG 3.6: One who restrains the senses of action but whose mind dwells on sense objects certainly deludes himself and is called a pretender.

Враджендра Кумар дас
01.11.2012, 18:05
Senses of action - это деятельные чувства - кармендрия. Можно перевести и как "деятельные органы чувств". Суть не меняется. А вообще идеальных переводов не бывает. Даже при самом лучшем переводе часть информации теряется и появляется часть новой информации. Это происходит потому что семантические поля слов в разных языках разные.

Kasturika d.d.
05.11.2012, 18:42
Спасибо!
Харе Кришна!