Виджитатма прабху, расскажите, пожалуйста, какие стадии проходит текст книги Шрилы Прабхупады, прежде чем мы увидим его в виде напечатанной книги на русском языке. Как происходит перевод, редактирование, иллюстрирование, издание, доставка?
Вид для печати
Виджитатма прабху, расскажите, пожалуйста, какие стадии проходит текст книги Шрилы Прабхупады, прежде чем мы увидим его в виде напечатанной книги на русском языке. Как происходит перевод, редактирование, иллюстрирование, издание, доставка?
Долгий процесс. После того, как принято решение о начале работы над книгой, за работу берутся переводчики. Вслед за ними текст проходит редактор, который 1) тщательно сверяет текст с оригиналом, следя, чтобы не было пропусков и неточностей, и 2) "олитературивает" текст, устраняя из него неудачные обороты, кальку и по возможности приближая к литературному языку. После этого текст (обычно набранный в Ворде, но иногда и в ПДФе) идет на первую корректуру. Корректор вычитывает его, исправляет ошибки, которые мог не заметить редактор (начиная с опечаток, орфографических и пунктуационных ошибок и заканчивая фактологией). Корректор делает очень много: смотрит, все ли диакритические знаки в санскрите стоят на местах, проверяет имена, географические названия... В общем, все, что только можно проверить.
По завершении литературной работы, включающей в себя три описанных выше этапа, начинается предпечатная подготовка. Сначала текст идет на верстку. Для этого дизайнер разрабатывает дизайн текста (тип и размер шрифта, колонтитулы, номера страниц, поля, межстрочный интервал и т.п.). Когда текст предварительно сверстан и одобрен, идет хайфенирование (расстановка переносов, которая делается вручную; впрочем, сейчас мы понемногу переходим на новые программы, которые делают это сами).
Сверстанный текст идет на вторую корректуру. Второй корректор еще раз проверяет его на ошибки и т.п., но дополнительно еще следит за графическим его оформлением: смотрит, все ли переносы расставлены правильно, все ли абзацные отступы на месте, нет ли ошибок со шрифтами и т.п. После того, как вторая корректура завершена и все изменения внесены, делается балансировка текста (т.е. выравнивание полос).
Параллельно с этим идет работа над обложкой. Дизайнер определяет внешний вид книги и делает несколько вариантов обложки, из которых выбирается наиболее удачный. Потом, когда обложка готова, ее вычитывает корректор. Тот же дизайнер делает титульные листы и форзацы.
Если в книге есть цветная вклейка, специальный человек делает и ее (изображения подбирает выпускающий редактор книги, хотя в большинстве случаев они берутся из английских книг). Также несколько специалистов (редактор, верстальщик и корректор) работают над предметно-именными указателями, словарем имен и терминов и т.п. приложениями к книге. Часто это делает сам выпускающий редактор, который курирует весь производственный процесс.
Потом уже текст, обложка и иллюстрации идут на окончательное одобрение: выпускающему редактору, дизайнеру и всевозможным директорам. После этого готовится финальный ПДФ, который идет в типографию.
Книги печатаются под предварительно собранный заказ, поэтому тиражи определяются заранее. Когда книга напечатана, заказчики (храмы ИСККОН) забирают книги у нас. Обычно тиража книги хватает на пару лет.
Вот, собственно, и все. Если что-то осталось непонятным, пишите, объясню подробнее.
Большое спасибо за подробный рассказ.
Как набирается текст на деванагари?
Есть ли иллюстрации, нарисованные у нас, т.е. которых нет в английских книгах?
В наши книги уже готовый вставляется. Его уже когда-то кто-то набрал, и теперь он используется по всему миру.
Не припомню таких. Хотя фотография с обложки книги "Царский пир всем по карману. Русская кухня" - оригинальная, делалась специально для этой книги :)Цитата:
Есть ли иллюстрации, нарисованные у нас, т.е. которых нет в английских книгах?
Т.е. все картины к книгам БиБиТи нарисованы в Америке?
Нет, почему? Художники есть по всему миру. Есть русские художники, живущие в Швеции. Насколько помню, ими нарисованы иллюстрации, например, к 5-й и 6-й Песни "Бхагаватам". Имена, к сожалению, сейчас не вспомню.