-
Искажения Бхагавад-гиты
Харе Кришна, Враджендра Кумар Прабху!
Со слов Бхактиведанта Садху Свами, в современном издании Бхагавад-гиты есть несколько мест, которые имеют совершенно другой смысл, нежели в изначальном английском издании. Причём, как он сказал, это важные места. Не могли бы Вы что-то сказать на этот счёт, действительно ли это так?
-
Надо у Махараджа уточнять, что он имел в виду. Если вы скажете мне конкретно, какое место в БГ переведено неправильно, тогда могу сравнить английский вариант с русским, и оценить степень правильности перевода. А без конкретных ссылок я не могу прокомментировать эти слова.
-
А БГ, написанная Шрилой Прабхупадой, в ней по сей день ничего не меняли? Т.е. она сегодня точь-в-точь такая, какой её Шрила Прабхупада написал? (английская версия)
-
Об этом вам нужно спрашивать представителей ББТ, т.к. именно они ответственны за редактуру, коррекцию и издание книг Шрилы Прабхупады.