Показано с 1 по 7 из 7

Тема: русская версия BBT style

  1. #1

    русская версия BBT style

    Планирует ли Русская Редакция BBT издать (опубликовать) на русском языке известный документ "BBT style" (см., например: http://www.jswami.info/bbt_style_sheet_june_2013/)?
    И с непременным присовокуплением требований ГОСТ на издание книг.

    Это было бы крайне полезно для всех.

    Спасибо!

    Харе Кришна!

  2. #2
    Нет, не планировали. Наши редакторы/ корректоры/ верстальщики пользуются собственными картотеками плюс тем же Style sheet. Что касается общих книгоиздательских стандартов, уже есть хорошие справочники Мильчина и др.

  3. #3
    ирония заключается в том, что, несмотря на наличие книгоиздательских стандартов и справочных материалов, не все издательства им следуют, например, до сих пор сплошь и рядом можно наблюдать "висячие строки", которых не должно быть в принципе.

  4. #4
    и всё-таки жаль, что сей очень важный документ не будет опубликован!
    а преданные из очень известного и уважаемого издательства будут продолжать игнорирoвать "кармические" издательские ГОСТ'ы по идейным (или идеологическим?) соображениям!
    p.s. немного не в тему: один преданный на полном серьёзе убеждал меня, что нам кармические русско-иностранные словари не нужны, а надо пользоваться ... translate.google.ru!

  5. #5
    Цитата Сообщение от Bhishma das Посмотреть сообщение
    и всё-таки жаль, что сей очень важный документ не будет опубликован!
    а преданные из очень известного и уважаемого издательства будут продолжать игнорирoвать "кармические" издательские ГОСТ'ы по идейным (или идеологическим?) соображениям!
    Я думаю, вайшнавские издательства игнорируют "кармические" ГОСТы не потому, что они "кармические", и не потому, что не знают эти ГОСТы, а потому, что экономят на хороших, грамотных корректорах и верстальщиках. Согласитесь, проще и дешевле загнать сырой текст в InDesign и, потратив совсем немного времени, получить готовую книгу на печать, нежели прогонять ее через две корректуры и кропотливо вычитывать гранки, заботясь о том, чтобы все переносы были по правилам, и окончания строк, и абзацные отступы...
    Я не думаю, что публикация ББТшных стандартов в этом смысле что-то изменит. У нас есть опубликованные правила перевода ББТ (http://www.bhaktivedanta.ru/index.ph...id=9&Itemid=29), но что-то не заметно, чтобы это сильно помогло другим издательствам

    Цитата Сообщение от Bhishma das Посмотреть сообщение
    p.s. немного не в тему: один преданный на полном серьёзе убеждал меня, что нам кармические русско-иностранные словари не нужны, а надо пользоваться ... translate.google.ru!
    А гугль-транслейт - не "кармический"?
    Любой профессионал, занимающийся книгами, не будет пренебрегать словарями и справочниками. Иначе какой он профессионал?

  6. #6
    спасибо за ссылочку!

    однако содержимое получить не могу!

    Сообщение браузера:

    No data received
    Unable to load the web page because the server sent no data.
    Error code: ERR_EMPTY_RESPONSE
    Последний раз редактировалось Bhishma das; 12.12.2014 в 10:35.

  7. #7
    давно известный факт:
    стандарты придуманы для того, чтобы их нарушать!

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Русская община в Маяпуре
    от A. Mariya в разделе Вопросы к Руководящему Совету Российского общества сознания Кришны
    Ответов: 3
    Последнее сообщение: 11.06.2014, 06:24
  2. Русская семья снимет квартиру
    от Баринова Ирина Викторовна в разделе Недвижимость
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 10.06.2013, 19:14
  3. Книги BBT на китайском в России
    от Amala Govinda das в разделе Вопросы к Е.М. Враджендра Кумару прабху
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 14.06.2011, 20:08

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •