ШБ 10.2.18

тато джаган-мангалам ачйутамшам
самахитам шура-сутена деви
дадхара сарватмакам атма-бхутам
каштха йатхананда-карам манастах

Пословный перевод:
татах — затем; джагат-мангалам — благо для всех живых существ во всех вселенных мироздания; ачйута-амшам — Верховный Господь, всегда обладающий шестью совершенствами, каждое из которых присуще всем Его всемогущим экспансиям; самахитам — полностью перенесенный; шура-сутена — Васудевой, сыном Шурасены; деви — Деваки-деви; дадхара — понесла; сарва-атмакам — Высшую Душу всех и каждого; атма-бхутам — причину всех причин; каштха — восток; йатха — как; ананда-карам — исполненную блаженства (луну); манастах — в уме.

Перевод:
Затем Верховный Господь, исполненный божественных совершенств и дарующий благо всему мирозданию, был вместе со Своими всемогущими экспансиями перемещен из ума Васудевы в ум Деваки. Получив таким образом посвящение от Васудевы, Деваки стала очень красивой, ибо носила в сердце своем Господа Кришну, изначальное сознание каждого и причину всех причин. Так становится прекрасным восток, несущий восходящую луну.

Комментарий:
Слово манастах, употребленное в данном стихе, указывает на то, что Верховный Господь был перенесена из ума, то есть сердца, Васудевы в сердце Деваки. Следует обратить особое внимание на то, что Господь был перемещен в Деваки не так, как это обычно происходит у людей, а посредством дикши, посвящения. Иначе говоря, этот стих указывает на важность получения посвящения. Не получив посвящения от подлинного учителя, который всегда носит в своем сердце Верховную Личность Бога, человек не сможет обрести силу, необходимую для того, чтобы носить Верховного Господа в собственном сердце.

Слово ачйутамшам употреблено в этом стихе потому, что Всевышний есть шад-аишварйа-пурна, то есть Он в полной мере обладает такими совершенствами, как богатство, сила, слава, знание, красота и самоотречение. Верховный Господь никогда не расстается со Своими личными совершенствами. Как сказано в «Брахма-самхите» (5.39), рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан: Господь всегда пребывает вместе со всеми Своими полными воплощениями; Рамой, Нрисимхой и Варахой. Итак, слово ачйутамшам использовано здесь для того, чтобы подчеркнуть, что Господь всегда вмещает в Себя Свои полные экспансии и совершенства. Не надо сосредоточивать свои мысли на Господе искусственно, как это делают йоги. Дхйанавастхита-тад-гатена манаса пашйанти йам йогинах (Бхаг., 12.13.1). Йоги медитируют на Верховную Личность. Но преданный понимает, что Господь уже присутствует здесь, нужно только пробудить Его присутствие посредством посвящения от истинного духовного учителя. Господу не требовалось жить в чреве Деваки: Его присутствия в глубине ее сердца было достаточно, чтобы она могла носить Его. Никто не должен считать, что Васудева зачал Кришну в чреве Деваки и что она носила этого ребенка во чреве.

Храня в своем сердце Верховную Личность Бога, Васудева был подобен сияющему солнцу, яркие палящие лучи которого невыносимы для обыкновенных людей. Образ Господа, находившийся в чистом, ничем не оскверненном сердце Васудевы, неотличен от изначальной формы Кришны. Появление образа Кришны где бы то ни было, особенно в сердце, называется дхамой. Слово дхама относится не только к образу Кришны, но к Его имени, форме, качествам и окружению. Все это проявляется одновременно.

Таким образом, вечный образ Верховного Господа со всеми Его энергиями был перенесен из ума Васудевы в ум Деваки, подобно тому как лучи заходящего солнца переносятся к полной луне, которая восходит на востоке.

Кришна, Верховная Личность Бога, вошел в тело Деваки из тела Васудевы. Он не подчиняется законам, которым должны подчиняться обыкновенные живые существа. Если Кришна присутствует где-то, значит, там же находятся и все Его полные экспансии, такие как Нараяна, и Его воплощения: Господь Нрисимха, Вараха и другие, и Они не подвержены влиянию условий материального бытия. Так Деваки стала обителью единого Верховного Господа, который не имеет Себе равных и является причиной мироздания. Деваки стала обителью Абсолютной Истины, но, поскольку Деваки находилась в доме Камсы, она была подобна скрытому от глаз огню или не по назначению используемому знанию. Когда пламя скрыто стенками горшка или кувшина, в котором его держат, трудно увидеть лучи этого пламени, способные озарить все вокруг. Подобно этому, знание, когда оно применяется неправильно и не приносит людям пользу, не особенно ценится. Из-за того что Деваки была заточена в стенах дворца Камсы, никто не мог увидеть духовную красоту, которую она обрела, нося в себе Верховную Личность Бога.

Комментируя этот стих, Шри Вирарагхава Ачарья пишет: васудева-деваки-джатхарайор хрдайайор бхагаватах самбандхах. Связь между Васудевой и Деваки, посредством которой Верховный Господь вошел в лоно Деваки из сердца Васудевы, осуществлялась на уровне сердец.

ШБ 10.2.19

са деваки сарва-джаган-ниваса-
ниваса-бхута нитарам на редже
бходжендра-гехе ’гни-шикхева руддха
сарасвати джнана-кхале йатха сати

Пословный перевод:
са деваки — та Девакидеви; сарва-джагат-ниваса — Верховной Личности Бога, хранителя всех вселенных (мат-стхани сарва- бхутани); ниваса-бхута — та, чье лоно стало жилищем (Деваки); нитарам — целиком; на — не; редже — озарилась; бходжендра-гехе — в доме Камсы; агни-шикха ива — как язык пламени; руддха — скрытое; сарасвати — знание; джнана-кхале — в гьяна-кхале, то есть в человеке, который обладает знанием, но не может его распространять; йатха — как; сати — являющаяся.

Перевод:
И Деваки носила Верховную Личность Бога, причину всех причин, основу всего космоса, однако, заточенная в доме Камсы, Деваки была подобна пламени, скрытому стенками горшка, или человеку, который обладает знанием, но не может поделиться им на благо других людей.

Комментарий:
Очень важную роль в этом стихе играет слово джнана-кхала. Знание следует распространять. Хотя люди и так уже накопили много научных сведений, всякий раз, когда ученым или философам открывается некая истина, они пытаются оповестить о ней весь мир, иначе это знание постепенно утрачивает свою актуальность и никому не приносит пользы. У Индии есть знание, содержащееся в «Бхагавад-гите», но, к сожалению, по той или иной причине это возвышенное знание, наука о Боге, оставалось недоступным людям других стран, хотя оно предназначено для всего человечества. Поэтому Сам Кришна явился в облике Шри Чайтаньи Махапрабху и велел всем индийцам распространять учение «Бхагавад-гиты» повсюду в мире.

йаре декха, таре каха ‘кршна’-упадеша
амара аджнайа гуру хана тара’ эи деша

«Призывай каждого следовать наставлениям Господа Шри Кришны, изложенным в „Бхагавад-гите“ и „Шримад-Бхагаватам“, и таким образом стань духовным учителем и постарайся освободить всех, кто живет на этой земле» (Ч.-ч., Мадхья, 7.128). Хотя у Индии есть возвышенное знание — «Бхагавад-гита», — индийцы не распространяли его, то есть не выполняли свою прямую обязанность. Вот почему было основано Движение сознания Кришны, цель которого — проповедовать учение «Бхагавад-гиты» как оно есть, без искажений. Прежде некоторые пытались распространить это учение, однако они искажали его смысл и шли на компромиссы с мирским знанием. Но сейчас Движение сознания Кришны, не идя ни на какие компромиссы, распространяет «Бхагавад-гиту» такой, как она есть, и люди получают от этого благо: в них пробуждается сознание Кришны и они становятся преданными Господа Кришны. Это значит, что началось подлинное распространение знания, которое не только принесет пользу всему миру, но и умножит в глазах человечества славу Индии. Камса пытался заточить сознание Кришны в своем доме (бходжендра-гехе). Это привело к тому, что Камса со всеми его богатствами был уничтожен. Аналогичным образом, беспринципные индийские руководители душили истинное знание «Бхагавад-гиты», и это вело к тому, что культура Индии и знание о Всевышнем были практически утрачены. Но сейчас сознание Кришны распространяется, и значит, совершается попытка применить знание «Бхагавад-гиты» надлежащим образом.