Потому что хороших переводчиков там достаточно и им изначально не надо было переводить огромный объем книг Шрилы Прабхупады, Бхактивиноды Тхакура или Бхактисиддханты Сарасвати - они же на англ. писали. Поэтому зап. или индийские переводчики сравнительно быстро перевели и переводят остальных Ачарьев с бенгали или санскрита.Почему на Западе эти тексты в наличие в свободном доступе?
У нас еще не так плохо. Представьте, если бы вы родились в стране, где даже не все книги ШП до сих пор переведены.
Какой смысл об этом говорить, если они не будут бесплатно переводить.Но и перевод не состоящих в сознании Кришны в парампаре - это же лучше чем ничего?
Конечно. Также imho зависит от того, что те переводчики, у кого есть доступ к фондам, не хотят делиться - поэтому и медленно.вопрос, на мой взгляд, упирается исключительно в деньги и в "политическую волю" - стоит ли выделять деньги на все это?
Если так хочется читать Ачарьев, выход один - учить англ., чтобы ни от кого не зависеть.