Показано с 1 по 20 из 27

Тема: Переводы книг ачарьев

Древовидный режим

  1. #21
    Почему на Западе эти тексты в наличие в свободном доступе?
    Потому что хороших переводчиков там достаточно и им изначально не надо было переводить огромный объем книг Шрилы Прабхупады, Бхактивиноды Тхакура или Бхактисиддханты Сарасвати - они же на англ. писали. Поэтому зап. или индийские переводчики сравнительно быстро перевели и переводят остальных Ачарьев с бенгали или санскрита.

    У нас еще не так плохо. Представьте, если бы вы родились в стране, где даже не все книги ШП до сих пор переведены.

    Но и перевод не состоящих в сознании Кришны в парампаре - это же лучше чем ничего?
    Какой смысл об этом говорить, если они не будут бесплатно переводить.

    вопрос, на мой взгляд, упирается исключительно в деньги и в "политическую волю" - стоит ли выделять деньги на все это?
    Конечно. Также imho зависит от того, что те переводчики, у кого есть доступ к фондам, не хотят делиться - поэтому и медленно.

    Если так хочется читать Ачарьев, выход один - учить англ., чтобы ни от кого не зависеть.
    Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 01.11.2017 в 22:05.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Переводы с санскрита
    от Raja Kumari dasi в разделе Традиция и современность
    Ответов: 10
    Последнее сообщение: 09.11.2014, 13:05
  2. Чтение книг предыдущих ачарьев.
    от Yudhishthiranath das в разделе Вопросы к Е.М. Враджендра Кумару прабху
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 10.02.2013, 18:24

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •