Показано с 1 по 4 из 4

Тема: доступные понятности

  1. #1

    доступные понятности

    Вопрос не только к российскому ББТ, но и к международному... В руководстве по чтению санскрита говорится, что такая-то буква произносится, как такая-то в английском (немецком, французском и т.д.) таком-то слове. Как же произносить тем, которые других языков не знают? Например, я в школе учил английский, значит мне не понятно произношение на других языках. У других читателей могут быть трудности с другими языками. Зачем такие непонятные сравнения? Если вы хотите помочь правильному чтению санскрита, то и примеры должны быть понятней. А то получается, как латинско-американские жители читают Arjuna, как Архуна или бразилюки читают Rama, как Гхама.

  2. #2
    Дело в том, что в русском языке есть далеко не все звуки, которые используются в санскрите. Нет, например, носового "м", губного "в", церебрального "л". Можно было бы их, конечно, описать согласно лингвистическим стандартам (типа "звонкий увулярный носовой согласный" или "звонкий альвеолярный взрывной"), но так едва ли будет понятнее.
    Русская транскрипция более-менее адекватно передает общее звучание санскритского текста - вполне можно читать и по-русски. А уж если человеку важно знать тонкости, как произносятся те или иные звуки, то, я думаю, ему не составит труда выяснить, что такое "носовой призвук, как во французском bon" или что такое "английское w". Тем более таких звуков в наших "Руководствах по чтению санскрита" не так много - всего четыре.

  3. #3
    А уж если человеку важно знать тонкости, как произносятся те или иные звуки, то, я думаю, ему не составит труда выяснить, что такое "носовой призвук, как во французском bon"
    Не во всех случаях это возможно... Помните, сколько книг пересылали в тюрьмы? А сколько книг читают в глубинке, где Гугл не настолько доступен. В этом случае, русскопонимающим повезло больше. У бразилюк нет буквы ч, щ, э и т.д.

  4. #4
    Цитата Сообщение от Gaura Shakti dvs Посмотреть сообщение
    Не во всех случаях это возможно... Помните, сколько книг пересылали в тюрьмы? А сколько книг читают в глубинке, где Гугл не настолько доступен.
    А зачем в тюрьмах и глубинке кому-то могут понадобиться такие тонкости в произношении санскрита? Все равно правильно произносить санскрит можно научиться только под чьим-то руководством.
    Да и к тому же узнать, как произносятся те или иные слова в других языках можно не только в Гугле. Слава Богу, английский язык в России преподавался в каждой школе. А в некоторых - и французский. Так что люди, которые хоть немного знакомы с английским/французским произношением, распространены гораздо шире, чем лингвисты (которые смогут объяснить, что такое "звонкий увулярный носовой" или "губно-губной в"). Они и в тюрьмах есть, и в сибирских деревнях. И если человек живет не на необитаемом острове, он сможет найти того, кто ему поможет. А если таки живет на необитаемом острове, то, думаю, не так уж ему будет принципиально читать санскрит со всеми тонкостями произношения. Тем более, всё равно все описания звуков в "руководстве" довольно приблизительны.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •