Показано с 1 по 6 из 6

Тема: Духовные авторитеты для русского отделения BBT

  1. #1

    Духовные авторитеты для русского отделения BBT

    Можно ли узнать, кто является духовными авторитетами для переводчиков и редакторов русского отделения BBT?

    Является ли функцией Shastric Advisory Comission of GBC наблюдение за тем, чтобы послание парампары и Шрилы Прабхупады не искажалось при переводах с английского?

    Кратко опишу ситуацию. В обсуждении на форуме в теме про Господа Брахму выяснилось:

    В русском Шримад-Бхагаватам используется слово "Господь" (традиционно в русском языке оно используется только для Всевышнего) для именования Maну, Агни, Ямараджа, Индры при переводе многозначного англ. слова "Lord" в английских конструкциях Lord Manu, Lord Agni, Lord Yamaraj, Lord Indra.

    Называние полубогов и Ману словом "Господь" искажает нормальное мировосприятие носителей русского языка и наносит ущерб сознанию людей. Поскольку так слово "Господь" использует в масштабе страны только "наша секта" - вернее, только переводчики, приучая к этому и других преданных, изучающих шастры. Большинство даже образованных людей сначала спотыкаются на таких местах, но потом начинают их считать чем-то само собой разумеющимся, что не расширяет сознание, а переводит в разряд сектантского.

    В случае с Индрой наблюдается совсем комичная ситуация: вся Говардхана-лила затеяна Кришной, чтобы Индру не считали Всевышним.

    Также мы не можем считать имена полубогов равными имени Кришны, это одна из нама-апарадх, но в этих конструкциях имена оказываются приравнены. В английском такого эффекта не возникает, т.к. "Lord" - очень многозначное слово, которое далеко не всегда означает "Господь".

    Хорошо, что в русском Шримад-Бхагаватам есть место, подтверждающее, что у нас есть грамотный переводчик, способный полностью аутентично переводить эти конструкции:

    https://www.vedabase.com/ru/sb/10/27/20 - https://www.vedabase.com/en/sb/10/27/20

    На мой вопрос в русское BBT через Виджитатму Прабху ответа нет - без месяца уже как год.
    С кем можно решить этот вопрос? По этикету следует обратиться к старшим преданным для этих преданных.
    Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 22.11.2017 в 11:06.

  2. #2
    Пользователь Array Аватар для Враджендра Кумар дас
    Пол
    Мужской
    День рождения
    06-23-1960
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    9,379
    Для начала я передал ваш вопрос директору российского ББТ и он обещал передать редакторам. Так что, сначала ждем их ответ.
    По поводу полономчий SAC... в основном это коммитет помогает Джи-Би-Си при возникновении спорных вопросов и помогает обосновать определенные решения с позиции шастр. Я не слышал, чтобы они вмешивались в деятельность ББТ.
    Мои фото-альбомы http://www.forum.krishna.ru/album.php?u=63
    Мои статьи, лекции, фильмы, интервью http://vrajendra.ru/article/

  3. #3
    Пользователь Array Аватар для Враджендра Кумар дас
    Пол
    Мужской
    День рождения
    06-23-1960
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    9,379
    Ниже – ответы на заданные нам вопросы:

    > Можно ли узнать, кто является духовными авторитетами для переводчиков
    и редакторов русского отделения BBT?

    – Е.С. Бхакти Вигьяна Госвами,
    – Акинчана-Витта дас (наряду с Госвами Махараджем и Шридамом Прабху является
    ветераном литературного фронта, в качестве переводчика, редактора служит
    в Би-би-ти с начала 90-х годов),
    – Виджитатма дас (переводчик, редактор, кандидат филологических наук),
    – Гаура-Кришна дас (директор российского Би-би-ти),
    – Говиндаприя дд (корректор, филолог во втором поколении),
    – Налини-канта дд (руководитель литературного отдела, кандидат филологических
    наук),
    – Шридам дас (старший корректор).

    В вопросах, связанных с необходимостью обращения к английским текстам,
    авторитеты – Dravida das (ACBSP), HH Jayadvaita Swami (ACBSP) и др.

    > Является ли функцией Shastric Advisory Comission of GBC наблюдение за тем,
    чтобы послание парампары и Шрилы Прабхупады не искажалось при переводах
    с английского?

    Нет, не является, но литературный отдел российского Би-би-ти всегда
    прислушивается к замечаниям со стороны подобных комитетов и просто грамотных
    преданных. Все замечания можно присылать на адрес ru.errors@bbt.se.

    Некоторые члены Shastric Advisory Comission являются консультантами
    по спорным вопросам.

    > На мой вопрос в русское BBT через Виджитатму Прабху ответа нет - без месяца
    уже как год. С кем можно решить этот вопрос? По этикету следует обратиться
    к старшим преданным для этих преданных.

    Что касается самого вопроса об употреблении слова "Господь" – на данный момент
    в литературном отделе идет обсуждение, результаты которого мы смогли бы
    озвучить немного позже.

    С уважением
    Ваша слуга Налини-канта дд
    Мои фото-альбомы http://www.forum.krishna.ru/album.php?u=63
    Мои статьи, лекции, фильмы, интервью http://vrajendra.ru/article/

  4. #4
    Спасибо. Надо было сразу через вас спрашивать, еще год назад, а не тратить время в ВС с одним из оппонентов.

    Поскольку идет обсуждение, я все-таки на всякий случай напишу подробнее свои аргументы и очевидные русским людям благозвучные варианты перевода разных словосочетаний со словом Lord. То, что я не раз писала и на общем форуме http://www.forum.krishna.ru/showthre...t=15991&page=4, и в ВС.

    Можно ли отправить письмо через вас, чтобы было весомее?

    Хорошо, что в лит. отделе несколько кандидатов филологических наук.

    И еще. Можно ли будет попросить предоставить научные аргументы оппонентов уже сейчас, а не просто озвучить результаты по факту? К сожалению, степень моего доверия процессу обсуждения за закрытыми дверями BBT пока что не очень высока. Если можно, хотелось бы видеть, как и кем именно принимается решение по этому вопросу.
    Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 28.11.2017 в 10:44.

  5. #5
    Пользователь Array Аватар для Враджендра Кумар дас
    Пол
    Мужской
    День рождения
    06-23-1960
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    9,379
    Думаю, что мне не очень сподручно будет выступать в роли посредника, т.к. это долгий разговор. Может вам сразу писать на их адрес ru.errors@bbt.se ? Или я спршу позволения этой матаджи и если она позволит, то дам вам ее адрес и вы уже дальше сами с ней можете переписываться.
    Мои фото-альбомы http://www.forum.krishna.ru/album.php?u=63
    Мои статьи, лекции, фильмы, интервью http://vrajendra.ru/article/

  6. #6
    Если это надолго, то я отправлю все свои аргументы и варианты перевода сама.

    Просто попав в ситуацию, когда один из офиц. представителей BBT молчит столько времени, я теперь уже как-то заранее не верю. Наверное, зря.

    Если письма на ru.errors@bbt.se видны им всем, лучше обращаться ко всем сразу.

    Так как позиция по этому вопросу Шримати Налини-канты д.д. мне неясна, то не хотелось бы попасть в ту же ситуацию, как в ВС, когда даже не понятно, передали твои слова или нет.
    Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 28.11.2017 в 11:55.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Странный комментарий ШБ 11.20.24 (переадресую BBT)
    от Георгий Лопаткин в разделе Вопросы к издательству "Бхактиведанта Бук Траст"
    Ответов: 5
    Последнее сообщение: 11.11.2016, 23:28
  2. авторитеты говорят
    от Nada-bindu-vidharini dd в разделе Поклонение Божествам
    Ответов: 7
    Последнее сообщение: 27.12.2015, 19:18
  3. русская версия BBT style
    от Bhishma das в разделе Вопросы к издательству "Бхактиведанта Бук Траст"
    Ответов: 6
    Последнее сообщение: 12.12.2014, 10:30
  4. Книги BBT на китайском в России
    от Amala Govinda das в разделе Вопросы к Е.М. Враджендра Кумару прабху
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 14.06.2011, 20:08

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •