Показано с 1 по 5 из 5

Тема: Обзор книги "Размышления над миссией Шрилы Прабхупады". Anproper channel.

Древовидный режим

  1. #1

    Обзор книги "Размышления над миссией Шрилы Прабхупады". Anproper channel.

    Доброго времени суток , Враджендра Кумар прабху.

    В своей книги "Размышления над Миссией Шрилы Прабхупады" созданной совместно с некоторыми членами руководящего совета ЦОСКР Госвами Махарадж пишет:

    "При переводе мы старались быть максимально близкими к оригиналу, сохранив специфическое написание и некоторую угловатость языка."

    Однако при анализе этих переводов сразу же бросается в глаза, не только не соответствие его переводов оригиналу, но и удаление целых понятийных терминологических пластов как из самой Конституции, так и из комментариев Шрилы Прабхупады.

    К примеру оригинальный текст пункта G Конституции, который обозначен как :

    (G) To attempt to save men individually from the CHAIN OF VICTIMIZATION the ongoing trend in modern civilization operates by, in the name of ideologies of false sentiment, so that Man may again be a free soul, to ACT and live freely with spiritual vision. This is possible by individual spiritual initiation, Diksha, when a man can see everything in Godhead and Godhead in everything.

    Он (они) переводит как :

    "Используя индивидуальный подход, стараться спасать людей, ставших жертвой тенденций, превалирующих в современной цивилизации под лозунгами ложных, внешне привлекательных идеологий, чтобы Человек снова смог стать свободной душой и жить свободным, обретя духовное видение. Это возможно осуществить благодаря индивидуальной духовной инициации, Дикше, когда человек обретает способность видеть все сущее в Боге и Бога во всем."

    Самое первое что можно заметить из этого перевода, это то что из Конституции полностью удалено то^ от чего предполагается спасти человечество, а именно " THE CHAIN OF VICTIMIZATION " - цепь виктимизации (цепная виктимизация), описываемое различными областями науки , религией и философией явление, по определению являющееся сутью деструктивного эгоистического социального переплетения, его практическим выражением в социально-экономической, политической, псевдорелигиозной жизни больного социального организма и отражающее ведическое понятие " карма бандхана" - оковы кармической деятельности, которые в социальном переплетении формируют коллективную карму, наряду с пятью формами невежества в геометрической прогрессии усиливающей степень "закабаления" индивидуума в этом "перемалывающем" общество механизме. Для натуралистического образного восприятия данного феномена можно посмотреть короткий отрывок из книги Пелевина " История про Барона Менхаузена" (название отрывка)

    Так же махарадж пишет в этом пункте :

    " Используя индивидуальный подход" - этих слов нет в оригинальном тексте, по английски они звучат как "using an individual approach"

    "привлекательных" - ни одного из английских обозначений этого слова нет в тексте.

    "the ongoing trend in modern civilization operates by, in the name of ideologies of false sentiment" - в размышлениях махараджа переводится как " превалирующих в современной цивилизации под лозунгами ложных, внешне привлекательных идеологий"

    Ни слова " превалирующих" ни слов " внешне привлекательных" (externally attractive) - в оригинале нет.

    В оригинале Конституции написано " to act and live freely" - " работать (действовать) и жить свободно", махарадж вырезает слово " работать", и у него остается только " жить свободно". Причем в соответствующем идентичном тексте из Проспекта Лиги преданных, он все таки оставляет слово "действовать".

    Вот несколько очевидно подходящих переводов, вариации которых обусловленны главным образом ( множество точных переводов, отражают разные необходимые смысловые грани) словами " individually" , "false sentiment" ( "false sentimentS" в Проспекте) в пункте (G), а так же разницей Конституции и Проспекта.

    Оригинал еще раз:

    Конституция Ассоциации

    (G) To attempt to save men individually from the CHAIN OF VICTIMIZATION the ongoing trend in modern civilization operates by, in the name of ideologies of false sentiment, so that Man may again be a free soul, to act and live freely with spiritual vision. This is possible by individual spiritual initiation, Diksha, when a man can see everything in Godhead and Godhead in everything.

    Проспект Лиги Преданных:

    (e) "To save man individually from the system of chained victimization by the trend of modern civilization of false sentiments so that man may again be a free soul to act and live freely, an inspired life with spiritual vision. This is possible by individual spiritual initiation through the proper channel when a man can see everything in Godhead and Godhead in everything."

    Варианты более точного перевода :

    1)"Лично пытаться спасти человечество (man - человек, человечество, человеческий род) из цепи виктимизации, текущего направления современной цивилизации, действующей во имя идеологии ложных ЧУВСТВ (sentiment- чувство, пожелание), чтоб Человек снова мог быть свободной душой, работать и жить с божественным видением.Это возможно благодаря индивидуальной духовной инициации, Дикши, когда человек может видеть все в Боге и Бога во всем.

    "operates by - так же переводится как " управляемая", тут рассматривается классическая концепция колесницы, управляемой не связанными умом и разумом с потребностями души чувствами - конями, завлекающими колесницу индивидуального и социального тела в адские (невежественные) условия жизни цепи виктимизации). Привязка "individually" к глаголу " To attempt" - указывает на личную ответственность каждого преданного за всю полноту миссии по освобождению человечества ( как Пракрити, Лакшми, Сита) и служения ему( как Пуруше, Бхагавану Кришне, чьим преданным является каждый атом мироздания), на что указывают так же слова " Diksha, when a man can see everything in Godhead and Godhead in everything"

    2) "Лично пытаться спасти человечество из цепи виктимизации, текущего тренда современной цивилизации действующей во имя идеологии ложных
    ЖЕЛАНИЙ..."

    false sentiment (sentimentS в Проспекте) - переводится как ложные желания, то есть эгоистические, не связанные с Полным Целым и потому объективно анартха - не выгодные, и апарадха - не приносящие радость и генерирующими 10 оскорблений Святого Имени, а значит блокирующими канал связи с Парампарой ( proper channel в Проспекте), инициирующими и продолжающими порабощающую цепь виктимизации).

    Так же "false sentiments" переводится как искусственные потребности ( false - дутый, искусственный ). В контексте учения Прабхупады, объективности и уже формирующегося общественного понимания "раздутости" и искусственности навязываемых современной цивилизацией потребностей, такой перевод является необходимым. В Проспекте Шрила Прабхупада лаконично указывает " modern civilization of false sentiments" - "современная цивилизации искусственных потребностей"

    3) Пытаться спасти людей по одиночке ( individually - в отдельности, поодиночке, лично)...

    Если вся мощь организации точечно направляется на освобождение и образование ( Ди Кша) одного человека ( например президента какой нибудь страны, главу организации, медиа персону или простого рабочего) то такой личностный и оригинальный подход (individually - оригинально, необычно) не оставит объекту милости никаких шансов избежать ее, в самые короткие сроки восстановив его систему ценностей ( 1 цель Исккон)

    На этом пока остановимся, дабы не утомлять Вас объемным текстом. В мои планы не входит какая бы то не было критика, хотя признаюсь что публиковать такие официальные программные и даже священные документы направленные на формирование жизни общества, наших матерей, жен, детей с личными переводами и комментариями, инициировать образовательные курсы по ним в обществе и при этом не посоветоваться с самим обществом, это выглядит несколько навязчивым, учитывая что вся миссия питалась и питается общественными деньгами, даже тех, кто сейчас не имеет прямого отношения к Исккон, это люди которым миллионы раз обещали на улице прося пожертвования, что их деньги пойдут на миссию Прабхупады, которую он обозначил как миссию служения этим людям по всем направлениям от производства одежды и пищи для них, до строительства жилья, больниц и институтов образования.

    Поэтому мы бы очень хотели, чтоб вы высказались по выше обозначенному переводу лишь одного пункта, а так же по правильным, как мы считаем переводам, тем более что вы сами в совершенстве владеете как английским, так и философией СК.
    Последний раз редактировалось Алексей Кузьмик; 16.04.2018 в 12:19.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Размышления над миссией Шрилы Прабхупады.
    от Алексей Кузьмик в разделе Вопросы к Е.М. Враджендра Кумару прабху
    Ответов: 7
    Последнее сообщение: 10.04.2018, 01:17
  2. Книга: "Размышление над миссией Шрилы Прабхупады"
    от Эдуард в разделе Вопросы к Руководящему Совету Российского общества сознания Кришны
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 18.02.2017, 18:46
  3. Семинар ЕС Бхакти Расаяна Сагара Махараджа "Обзор Бхагавад-гиты"
    от Daniel Profit в разделе Кришна для начинающих
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 05.02.2017, 15:57
  4. Ответов: 129
    Последнее сообщение: 11.01.2014, 14:24

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •