В пословном переводе 11.21.23 отсутствует слово "ребенка" (a child), а в комментарии не объясняется согласно какой комментаторской традиции оно добавлено, ведь для читателей мало что значит фраза бхаишаджйа рочанам. Можно было бы вывести ребенка из конфеты, которые они любят, но в пословном переводе стоит не конфета (ладду, бурфи), а обобщение рочанам - inducement (побуждение, стимул, побуждающий мотив, заманивание, обольщение, соблазн).

Ведь разве не может быть приманкой для взрослого пациента скорое выздоровление, отсутствие боли и разнообразные удовольствия, даже при принятии горьких пилюль? Или может быть яснее для читателей обозначать отсутствующие слова квадратными скобками, хотя бы изредка? Например, как в Пособии для подробного изучения Бхагавад-гиты: Я подношение [предкам]. БГ 9:16

Текст 23

пхала-шрутих — слова священных писаний, сулящие награду; ийам — эти; нринам — для людей; на — не; шрейах — высшее благо; рочанам — приманка; парам — всего лишь; шрейах — на высшее благо; вивакшайа — с желанием указать; проктам — сказанные; йатха — в точности как; бхаишаджйа — для принятия лекарства; рочанам — стимул.

Награды, которые священные писания сулят человеку, не являются высшим благом для людей; все эти обещания суть приманки, необходимые для того, чтобы человек согласился выполнять религиозные обязанности, которые принесут ему пользу. Именно так, обещая дать конфету, ребенка побуждают принять лекарство.

Комментарий:
В предыдущем стихе Господь Кришна сказал, что люди, поглощенные чувственными наслаждениями, безусловно, отклоняются от истинной цели человеческой жизни. Однако в самих же Ведах содержатся обещания райских наслаждений в награду за аскезу и жертвоприношения, и потому возникает вопрос: как же можно считать восхождение на райские планеты отклонением от цели жизни? Здесь Господь объясняет, что материальные награды, которые сулят человеку священные писания, — просто приманка, наподобие конфеты, которую обещают ребенку в обмен на его согласие принять лекарство. Пользу приносит лекарство, а не конфета.

Аналогичным образом, когда человек проводит жертвоприношение ради обретения мирских благ, подлинное благо в данном случае будет заключаться не в самой награде, а в поклонении Господу Вишну. В «Бхагавад-гите» утверждается, что те, кто считает материальные награды высшей целью, указанной священными писаниями, — просто глупцы, которые утратили разум и противятся воле Верховной Личности Бога. Господь хочет, чтобы все обусловленные души очистились и вернулись домой, обратно к Богу, где жизнь вечна и исполнена знания и блаженства. Тот же, кто, прикрываясь религиозностью, идет наперекор замыслу Бога, безусловно, не знает, в чем заключается истинная цель жизни.

Text 23

phala-?ruti? — the statements of scripture promising rewards; iyam — these; n???m — for men; na — are not; ?reya? — the highest good; rocanam — enticement; param — merely; ?reya? — the ultimate good; vivak?ay? — with the idea of saying; proktam — spoken; yath? — just as; bhai?ajya — for taking medicine; rocanam — inducement.

Those statements of scripture promising fruitive rewards do not prescribe the ultimate good for men but are merely enticements for executing beneficial religious duties, like promises of candy spoken to induce a child to take beneficial medicine.

Сommentary:
In the previous verse Lord K???a stated that persons absorbed in sense gratification certainly deviate from the real purpose of human life. But since the Vedas themselves promise heavenly sense gratification as the result of sacrifice and austerity, how can such promotion to heaven be considered a deviation from the goal of life? The Lord here explains that the fruitive rewards offered in religious scriptures are merely inducements, like candy that is used to induce a child to take medicine. It is actually the medicine that is beneficial, and not the candy. Similarly, in fruitive sacrifices it is the worship of Lord Vi??u that is beneficial, not the fruitive reward itself.

According to Bhagavad-g?t?, those professing fruitive rewards to be the ultimate goal of religious scripture are certainly less intelligent fools inimical to the purpose of the Supreme Personality of Godhead. The Lord desires that all conditioned souls be purified and come back home, back to Godhead, for an eternal life of bliss and knowledge. One who opposes the Lord’s purpose in the name of religiosity is certainly bewildered about the purpose of life.