Шрила Прабхупада использует разные слова для объяснения природы Бога (по частоте, английское Folio) :
personification (олицетворение ) - 490 раз
embodiment (воплощение - слово многозначное, как и в русском, но как и в русском, его корень body воспринимается в первую очередь как отсылающий к значению "воплощение духа в материальном мире") - 698 раз - реже всего
avatara (аватара ) - 1823 раза
expansion (экспансия ) - 2137
inсarnation (инкарнация ) - 4416 - чаще всего
Сравним с Folio на русском. Даже несмотря на то, что оно не полное (нет Антья-лилы, всех лекций и бесед), основные книги переведены, поэтому весьма удивляет просматриваемая обратная пропорциональность частоты использования терминов в русских книгах BBT :
олицетворение - 287 раз
воплощение - 574 раза - чаще всего
аватара - 224
экспансия 175
инкарнация - 52 - реже всего
Даже если объединить более-менее близкие синонимы personification+embodiment, картина та же:
personification+embodiment - 1188 раз: реже всего, Прабхупада использует их вместе примерно в 1,5 раза реже, чем слово avatara
олицетворение+воплощение - 861 раз: чаще всего, на русском встречается примерно в 4 раза чаще, чем аватара