Страница 2 из 4 ПерваяПервая 1234 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 62

Тема: Советское сказание о Кришне

  1. #21
    Пользователь Array Аватар для Вишишта даса
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Вайшнавское поселение Кукуйка www.kukuika.ru
    Сообщений
    827
    Говорят, что на саундтреке стоит дата 1975 год.

    hoping to serve Srila Prabhupada's mission Vd

  2. #22
    Супермодератор Array Аватар для Aniruddha das
    Пол
    Мужской
    День рождения
    04-05-1974
    Адрес
    Маасква
    Сообщений
    8,341
    Цитата Сообщение от Вишишта даса Посмотреть сообщение
    Говорят, что на саундтреке стоит дата 1975 год.
    вот это уже больше похоже, потому как много мелодий явно перекатаных с пластинки Radha Krishna Temple, который продюсировал Джордж Харисон. В СССР любили перепевать модные западные мелодии.
    Последний раз редактировалось Aniruddha das; 15.11.2011 в 00:21.

  3. #23
    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2318460
    Точно так же мы обозначим и совершенно иное по стилистике радиопредставление «Сказание о Кришне» (автор и режиссер Б. Тираспольский, композитор Т. Корганов) — первый спектакль цикла «Эпос народов мира», звуковую адаптацию собрания старинных индийский легенд. В этой работе привлекает новая для радиотеатра форма.Два года продолжалась работа над «Сказанием», ибо была она изначальна сложна. В подготовке спектакля принимали участие ученые Московского университета, активисты общества «СССР — Индия», музыканты Московского хорового училища.«Кришнаяна» существует в индийском эпосе много столетий и пересказывалась разными поэтами. Наиболее популярны вариации, принадлежащие средневековому сказителю по имени Сур Дас. По преданиям, он был странствующим слепцом, прожившим более ста лет на севере страны.И поныне на деревенских праздниках каждой весной здесь разыгрываются представления-мистерии о Кришне, его матери Яшо-де, злом тиране Кансе и о том, как юный пастушок преодолел множество препятствий и победил повелителя демонов и людей.Традиции русских переводов индийского эпоса имеют уже почти двухсотлетнюю историю. Тем не менее для радиоварианта понадобилось выбрать и перевести заново многие строфы и страницы из песен о Кришне.Все мистерии о Кришне сопровождаются музыкой. На сцене в качестве полноправного действующего лица располагается оркестр. Сур Дас, по преданиям, исполнял свои стихи под аккомпанемент народного струнного инструмента. И Кришну изображают обычно с музыкальным инструментом в руках — со свирелью: пастух пасет коров и играет на дудочке. Создатели радиоспектакля ввели в художественную ткань постановки обилие музыки. Национальные мелодии обработаны так, что они воспринимаются без усилий.Главная сложность таилась в поиске драматургической формы спектакля. Обычно «звучащий эпос» представал в форме чтецкого выступления, оснащенного (или не оснащенного) постановочными эффектами. Так слушали мы фрагменты гомеровских поэм, отрывки из Калевипоэга и русских былин. Иной — тоже привычный вариант — литературно-музыкальная композиция, где поводом и стержнем инсценировки отдельных эпизодов эпоса служат фрагменты музыкальной классики. Знаменитый пример — норвежские саги и «Пер Гюнт» Грига. Но все это произведения, где содержание и эмоциональный строй эпоса подчинены трактовке художника, взявшегося за их пересказ и обработку, где на первом плане индивидуальность исполнителя, а не фактура самого материала.Создатели «Сказания о Кришне» выбрали иной путь: они пришли к идее разыграть у микрофона действо о Кришне так, как оно играется на уже упоминавшихся весенних праздниках в Индии.В мистериях о Кришне обычно играют дети — мальчики в возрасте до 14 лет. Они исполняют все главные роли, даже женские. Исключение — Ведущий, который поясняет зрителям происходящее. Отсюда и драматургический ход радиопредставления — песня и диалог Учителя (Сур Дас) с детьми, которым предстоит сыграть роли в мистерии. Песни — прелестно стилизованные, в отличном исполнении хора мальчиков Московского хорового училища и музыкального ансамбля под руководством А. Корнеева — проходят через весь спектакль, как бы отделяя главы сказания. Они подчеркивают сюжетную структуру спектакля и в то же время создают атмосферу «игры в театр», атмосферу, присущую вообще народным представлениям.В этом радиопредставлении авторы следовали не букве первоисточника, а его духу. Постановщик и его коллеги не стремились с этнографической точностью воспроизвести тексты Сур Даса и не старались в точности воссоздать деревенские праздники; они обратились лишь к некоторым сюжетным коллизиям эпоса, использовали отдельные приемы сельских мистерий найдено в гугле по тэгу "сур дас спектакль", текстовый файл с сайта www.tvmuseum.ru

    Вполне возможно, что Харрисон обработал те же самые национальные мелодии.

  4. #24
    А скажите, в этой аудио-постановки все точно, или же есть философские отклонения от учения Шрилы Прабхупады?

  5. #25
    Супермодератор Array Аватар для Aniruddha das
    Пол
    Мужской
    День рождения
    04-05-1974
    Адрес
    Маасква
    Сообщений
    8,341
    Цитата Сообщение от Кирилл дас Посмотреть сообщение
    А скажите, в этой аудио-постановки все точно, или же есть философские отклонения от учения Шрилы Прабхупады?
    Эта постановка интересна главным образом как исторический факт, как источник авторитетного знания о Кришна-лиле это не стоит воспринимать. Авторитетное знание о Кришна-лиле можно получить только от вайшнавов.

  6. #26
    Если можно, добавление.

    Я уже писала, какие там есть небольшие расхождения - в ходе лилы и звучании части мантры (Хари вместо Харе).
    В философии расхождений там не и быть не может: это детский спектакль, там нет философии.
    Ребенок может слушать, даже просто чтобы отыскать отличия от книги "Кришна". То есть, тем, кто уже читал книги, там вообще ничего опасного нет. Традиционно у вайшнавов , что люди собирались вечером семьями и смотрели такие постановки. Это Кришна-катха, фактически.

    И чем запись очень ценна - там есть прекрасные голоса и хороший подбор музыки, а это передает эмоцию бхакти, настроение (расу). Вот этого нам может не хватать, даже взрослым, не то что детям. Поэтому я спектакль однозначно рекомендую. Такого уровня передачу характеров голосом в ИСККОН поискать еще надо. А для развития эмоционального интеллекта ребенка это важно.

    Одно "но" насчет голосов.
    Невероятно хороши голоса (характеры) родителей, гопи и Радхарани.
    Терпимо - Вишну (это единственное отклонение в философии, которое там можно усмотреть: Вишну (голос с неба) там говорит, как "безличный брахман" )). Но это обсуждаемо с ребенком (как и отличие в звучании мантры), а взрослому тем более понятно.

    Но мне не очень понравилось - голоса Кришны и Баларамы, потому что их играют матаджи... Но это советская школа, традиция, тут ничего не поделаешь. Сама игра у них отличная.

    Но в общем и целом игра актеров передает эмоции очень правильно. А уж количество произнесенных имен "Кришна", и очень хорошо произнесенных, - выше всех моих ожиданий от советской постановки.
    Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 15.11.2011 в 17:41.
    Материальный мир не может скрыть Абсолютную Истину
    Traveling Monk на русском http://www.travelingmonk.com/ru/
    Мои переводы в Вайшнавском женском клубе http://www.forum.krishna.ru/showthread.php?t=12883&p=187324#post187324

    Царь среди гимнов https://traveling-monk.appspot.com/radha-kripa-kataksha-stava-raja/

  7. #27
    Скорее, мотив в спектакле для Харе Кришна мантры - это традиционный мотив. Прабхупада его пел, поэтому Харрисон его использовал.
    Материальный мир не может скрыть Абсолютную Истину
    Traveling Monk на русском http://www.travelingmonk.com/ru/
    Мои переводы в Вайшнавском женском клубе http://www.forum.krishna.ru/showthread.php?t=12883&p=187324#post187324

    Царь среди гимнов https://traveling-monk.appspot.com/radha-kripa-kataksha-stava-raja/

  8. #28
    Kasturika d.d.
    Guest
    Но, интересно, что там не только мелодия из "Говинда", но ещё несколько наших мелодий из бхаджанов, например, из "Туласи пранамы" и еще...
    Мы вчера слушали, думаем, может, взяли они какой–нибудь спектакль от американских вайшнавов и русифицировали...

  9. #29
    Цитата Сообщение от Kasturika d.d. Посмотреть сообщение
    Мы вчера слушали, думаем, может, взяли они какой–нибудь спектакль от американских вайшнавов и русифицировали...
    Сомневаюсь ) СССР... железный занавес, не могло быть и речи об ИСККОН. Да и композитор подписан, и советский стиль у хора.
    Вот объяснение :
    Два года продолжалась работа над «Сказанием», ибо была она изначальна сложна. В подготовке спектакля принимали участие ученые Московского университета, активисты общества «СССР — Индия»,
    Ну т.е. консультировали носители традиции (индусы) или русские специалисты, кто бывали в Индии.
    Мы считаем, что это "наши мелодии", а они - традиционные, Прабхупада передал нам традицию ) он ведь лично обучал всем мелодиям своих западных учеников.

    Так что, есть что ответить тем, кто говорит, что ИСККОН - это новодел.
    Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 15.11.2011 в 18:34.
    Материальный мир не может скрыть Абсолютную Истину
    Traveling Monk на русском http://www.travelingmonk.com/ru/
    Мои переводы в Вайшнавском женском клубе http://www.forum.krishna.ru/showthread.php?t=12883&p=187324#post187324

    Царь среди гимнов https://traveling-monk.appspot.com/radha-kripa-kataksha-stava-raja/

  10. #30
    Kirtiraja Jakupko от Lokaram Das

    I have an original copy of this album that I got from the Moscow devotees more than 30 years ago. Listening to it certainly brings back many fond memories of those early days in the development of ISKCON in the Former Soviet Union. They were VERY special times thanks to Srila Prabhupada.

  11. #31
    Для меня очевидно, что это было записано позже, и также очевидно, что мелодии взяты с искконовских записей. По содержанию может быть пара индийских консультантов подсоветовали чего своего.
    Если Вам очень не нравится или раздражает написанное кем-то, перейдите в его профиль, нажав на его имя. Далее в его профиле найдите в колонке слева и нажмите "Список игнорирования". И не забудьте подтвердить, нажав "Да".

  12. #32
    Пользователь Array Аватар для Rustam
    Пол
    Мужской
    День рождения
    05-14-1973
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    80
    Голос Камсы - супер ! Эх.....

  13. #33
    Цитата Сообщение от Вриндавана Чандра дас Посмотреть сообщение
    Для меня очевидно, что это было записано позже, и также очевидно, что мелодии взяты с искконовских записей. По содержанию может быть пара индийских консультантов подсоветовали чего своего.
    Корганов, Томас Иосифович

    "Сказание о Кришне" (1977)

  14. #34
    Цитата Сообщение от Raja Kumari dasi Посмотреть сообщение
    Сомневаюсь ) СССР... железный занавес, не могло быть и речи об ИСККОН. Да и композитор подписан, и советский стиль у хора.

    .
    Вообщет могли....железный занавес как раз позволял просто брать мелодию или текст "на Западе" и "катать" его беззастенчиво. Никто бы авторские права не заявил.

    К тому же не смотря на "занавес" информация как-то просачивалась. Там промелькнуло общество СССР-Индия -вот вам и "щель" в занавесе. Кто интересовался -мог много чего узнать.

    Во всяком случае, когда мне в 1987 году преданный впервые показал фото Прабхупады и спросил: "ты знаешь, кто это"? Я уверенно ответила: "да, знаю. Это- Прабхупада". Преданный удивился, я тоже. Сама не знаю, откуда я это знала. Но я интересовалась йогой, Индийской философией, где-то информация всё-таки "просочилась".

    Думаю, что предположение матаджи Кастурики не так уж лишено смысла:
    Мы вчера слушали, думаем, может, взяли они какой–нибудь спектакль от американских вайшнавов и русифицировали...
    Это - самый короткий путь для сбора материала для спектакля(уже обработанного). Гораздо короче, чем переводить оригинальные тексты и обрабатывать довольно специфические мелодии бхаджанов. Потребовались бы годы.

    Если это действительно 1975-й, то в 1979-м я как раз училась на постановочном отделении, и примерно представляю себе "кухню" режиссера и постановщика. Наверняка они что-то слышали подобное на Западе и могли записать, а потом сделать что-то своё. Возможно, что информация пришла через соц.страны, где свободы было побольше.
    Последний раз редактировалось Ямуна Джая д.д.; 21.11.2011 в 06:48.

  15. #35

  16. #36
    Я уже писала, какие там есть небольшие расхождения - в ходе лилы и звучании части мантры (Хари вместо Харе).
    Кстати, в аудио-записи джапы Прабхупады то же слышится "Хари".

  17. #37
    Скорее всего, постановка сделана благодаря Н.М.Сазановой

    Наталья Михайловна Сазанова
    российский востоковед, индолог, филолог
    (19 января 1932 - 17 апреля 2006)

    "В 1954 году окончила восточное отделение исторического факультета МГУ и после 4-х лет работы по распределению в Государственной библиотеке иностранной литературы перешла на работу преподавателем в Институт стран Азии и Африки при МГУ. Поступила в аспирантуру к профессору А. М. Дьякову, и в 1962 году защитила кандидатскую диссертацию, посвященную драматургии основателя литературного языка хинди Бхаратенду Харишчандры. Докторская диссертация Н. М. Сазановой была посвящена исследованиям творческого наследия средневекового индийского поэта-бхакты Сурдаса (1478—1582), принадлежавшего к валлабха-сампрадае.

    Во время своего пребывания во Вриндаване в начале 1970-х годов, Н. М. Сазанова давала уроки хинди Джорджу Харрисону и встречалась с основателем Международного общества сознания Кришны Бхактиведантой Свами Прабхупадой
    ".

    Некоторые ее работы:
    - Сазанова Н. М. «Океан поэзии» Сурдаса. — М.: Московский Государственный университет, 1973. — 311 с.
    - Sazanova N. M. Surdas Krishnayana. — Leipzig und Weimar: Gustav Kiepenheuer Verlag, 1978. — 108 p.
    - Сазанова Н. М. Некоторые особенности поэзии бхакти XVI в. На языке брадж (К вопросу о становлении и кришнаитского бхакти на брадже) // Литература Индии. — М.: Наука, 1979. — С. 65-71.
    - Сазанова Н. М. Поэзия расиков XVI в. на брадже // Сборник: Проблемы Восточной филологии. (Посвящение памяти профессора Любови Дмитриевны Позднеевой). — М.: Московский Государственный Университет, 1979. — С. 114—121.
    - «Нет жизни без Кришны. Из средневековой индийской поэзии» / Под ред. Сазановой Н. М. — М.: МГУ, 1992. — 302 с.
    - «Кабир. Грандхавали» (Собрание) / Пер. с браджа и комментарий Гафуровой Н. Б. Введение Гафуровой Н. Б. и Сазановой Н. М. Ответственный ред. Сазанова Н. М. — М.: Наука, ГРВЛ, 1992. — 143 с.
    - «Литература Востока в средние века: Тексты» / Под ред. Сазановой Н. М. — М.: МГУ, Сиринъ, 1996. — 480 с.
    - Сазанова Н. М. Сур Дас // Литература Востока в средние века: Тексты / Под ред. Сазановой Н. М. — М.: МГУ, Сиринъ, 1996. — С. 296—300.
    - Сазанова Н. М. Образ бхакта в «житиях 84 вишнуитов» // На семи языках Индостана. Памяти Сухочёва А. С. — М.: Институт Востоковедения РАН, 2002. — С. 44-63.



    http://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%E0%...EB%EE%E2%ED%E0




    ..............................



    2 Декабря 2005 г. » Культура



    «Харрисон был способным учеником»

    О встречах с «Тихим битлом» впервые рассказывает профессор МГУ Наталья САЗАНОВА

    ВАДИМ ДЫШКАНТ




    В эти дни армия битломанов чтит память самого скромного и самого загадочного из ливерпульской четверки, умершего четыре года назад. Своим парадоксальным прозвищем «Тихий битл» Джордж Харрисон обязан восточной философии и культуре. То, что поначалу было для него лишь увлечением, с годами стало мировоззрением. Свой прах музыкант завещал развеять над священной рекой Ганг. Доктор филологических наук, профессор МГУ Наталья САЗАНОВА в начале 70-х не только общалась с Харрисоном в Индии, но и обучала его языку хинди. «Я был чрезвычайно счастлив познакомиться с вами. Вы произвели на меня колоссальное впечатление», – написал в дневнике учительницы благодарный ученик.

    – Юмор ситуации, – вспоминает Наталья Михайловна, – в том, что я не знала, кто такой Харрисон, как, впрочем, и что такое «Битлз». Передо мной был очень обаятельный молодой человек, он постоянно ходил к своему духовному наставнику Шри Шриле Прабхупаде, занимался музицированием. У меня же во Вриндаване (священном для индуистов и буддистов городе. – «НИ») были свои дела. И лишь когда я вернулась в Москву и показала в МГУ студентам привезенные фотографии, один мальчик вдруг закричал: «Боже мой, да это Харрисон!» Узнав, что на одном из концертов он посвятил мне песню, ребята пришли в экстаз. После этого я начала слушать музыку «Битлз» – и вновь убедилась, насколько Джордж талантлив. Потом он прислал мне в подарок книжку о Кришне со своим предисловием...

    – Это предисловие заканчивается словами, которые знают все битломаны: Give peace a chance! All you need is love! – «Дайте миру шанс! Все, что вам нужно, – это любовь!» Наталья Михайловна, а кто вас познакомил с Джорджем?

    – Он появился во Вриндаване с Рави Шанкаром, у которого учился игре на ситаре. Рави представил нас друг другу без каких-то комментариев. На Джордже был американский клетчатый пиджак, а снизу индийская хламида, волосы завязаны сзади в хвост. Мы с Шанкаром общались на хинди, Харрисон при этом не понимал ни слова. Вот он и обратился ко мне с просьбой дать ему несколько уроков.

    – Харрисон был способным учеником?

    – У него же был абсолютный слух. Он учил хинди недолго – мои студенты изучают язык шесть лет, а наши занятия длились месяца четыре, и то нерегулярно. Но разговорный язык Джордж схватывал на лету. Ему ничего не стоило запомнить какой-нибудь бхаджан (духовное песнопение. – «НИ») и тут же его исполнить. Я была свидетелем того, как быстро он освоил такой непростой инструмент, как вина, и, пораженная, спросила: «Джордж, а вы вообще-то чем занимаетесь?» Харрисон ужасно смутился – к тому времени его известность во всем мире достигла апогея. «Вообще-то я профессиональный музыкант», – ответил Джордж, на что я заметила: «Оно и видно, хорошо играете». Рави Шанкар на это лишь усмехнулся. Я же как ни в чем не бывало добавила, что раз Джордж музыкант, пусть нам концерты дает. И он согласился! Один из концертов, который они с Шанкаром устроили для нескольких друзей, в том числе и меня, лунной ночью в безлюдном месте на берегу реки Ямуны, был просто потрясающим. Они играли втроем – Шанкар, Харрисон и какой-то индийский флейтист, – и ничего подобного я не слышала.

    – И никто эти концерты не записывал?

    – Нет, конечно. Магнитофоны были еще редкостью. Сегодня я очень жалею, что у меня в то время не было всех этих устройств. Единственное, что осталось, – фотослайды.

    – Насколько серьезно Харрисон, осваивая игру на индийских инструментах, интересовался восточной философией?

    – Мы никак не могли в разговорах с ним обойти философию, я же занималась кришнаитским бхакти (религиозное течение, провозглашающее равенство всех, а не только индийцев, перед Богом. – «НИ»). Я, как могла, разъясняла Джорджу связь музыки с бхакти, говорила, что, поскольку все в мире связано, не может существовать текст отдельно и музыка отдельно. Не знаю, много ли он книг по индийской философии прочитал, но с «Бхагавад-Гитой», по крайней мере, был основательно знаком. У него был не праздный или прикладной интерес к индийской духовности – например, я видела, как он читал на четках мантры, медитировал. Ну и, потом, он постоянно общался со Шрилой Прабхупадой. Не раз я присутствовала при их встречах и могу сказать, что Джордж всегда очень внимательно слушал, что говорил ему гуру.

    – Наталья Михайловна, согласны ли вы с тем, что активный интерес к Востоку, наблюдаемый в последние десятилетия, – «мода для умников», разочаровавшихся в христианстве? Еще говорят, что, не возникни в конце 60-х движения хиппи, не будь Харрисона – и никакого интереса бы не было.

    – Нет, интерес существовал всегда. Индия с древних времен считалась страной чудес, но закрытой для Запада. В двадцатом веке ситуация изменилась. Мне кажется вполне естественным, что в наше время люди ищут новый духовный опыт, которым Индия во все времена была богата. Другое дело, что кастовая система не позволяла перейти в индуизм тем, кто родился не индусом. Но сегодняшние религиозные движения, такие как кришнаизм, позволяют и западным людям приобщиться к древним духовным ценностям. А то, что в этом какую-то роль сыграл Джордж, – разве написанные им песни дают основания усомниться в искренности?
    Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 15.02.2012 в 13:59.
    Материальный мир не может скрыть Абсолютную Истину
    Traveling Monk на русском http://www.travelingmonk.com/ru/
    Мои переводы в Вайшнавском женском клубе http://www.forum.krishna.ru/showthread.php?t=12883&p=187324#post187324

    Царь среди гимнов https://traveling-monk.appspot.com/radha-kripa-kataksha-stava-raja/

  18. #38
    Спасибо Говардхандхари д. за ссылку

    (в теме "Карел Готт поет Харе Кришна" http://www.forum.krishna.ru/showthre...l=1#post116175 )




    13 декабря 2012, 17:30, блоги на Эхо Москвы

    Борис Тираспольский
    писатель, интернет-издатель




    «Музыку надо вдыхать, как воздух»
    Памяти Рави Шанкара


    Смерть великого музыканта и духовного гения Рави Шанкара - для меня очень личная потеря. Умом понимаю - ушел Рави Шанкар в тот мир, который ВЕСЬ - ЕГО МУЗЫКА. А сердцу - больно, хоть он был тоже «у времени в плену», а как всякий большой художник, ЖИЛ ГАРМОНИЕЙ ВСЕЛЕННОЙ.

    Для меня уход Рави Шанкара не только боль, но и «светлая печаль»: возможность вспомнить и помянуть добрым словом и его самого и моих замечательных друзей и знакомых, многих из которых уже тоже нет в этом мире. Благодаря этим людям я в ранней молодости прикоснулся к уникальной культуре Индии и познакомился лично с Рави Шанкаром, который называл меня ни больше, ни меньше. как «русским Кришной».

    Дело в том, что в 1972 года я начал собирать материалы и писать пьесу для Детской редакции Всесоюзного Радио «Сказание о Кришне» по мотивам поэмы «Сур Сагар» средневекового индийского поэта и духовного подвижника Сур Даса. Спектакль в моей постановке вышел в эфир в 1974 году. Вскоре фирма грампластинок «Мелодия» выпустила два виниловых диска под названием «Сказание Сур Даса».

    В этом музыкальном спектакле были заняты превосходные и любимые мною актеры: Георгий Павлович Менглет, Маргарита Корабельникова, Роза Магагонова, Антонина Дмитриева, Юрий Дубов... На флейте вдохновенно играл Владимир Корнеев, которому не менее вдохновенно вторил на различных восточных инструментах мой давний товарищ и многосторонне одаренный Феликс Иванов. Музыку к спектаклю написал композитор Томас Карганов. А детский хор Всесоюзного радио и телевидения (сейчас трудно в это поверить) пел на всю Советскую страну: “Хари-Кришна, Хари-Кришна, Кришна, Кришна, Хари, Хари...”

    Научным консультантом этой работы была выдающийся литературовед-индолог и глубокий знаток поэзии Сур Даса Наталья Михайловна Сазанова. Через общего друга - Святослава Николаевича Рериха Наталья Михайловна послала в подарок Рави Шанкару наше «Сказание Сур Даса». Наверно, спектакль понравился Рави Шанкару. Потому, может, и назвал он меня «русским Кришной», когда во время его гастролей в Москве меня представили ему.

    Произошло это в достаточно необычной и редкой обстановке. Мой добрый знакомый - композитор и теоретик музыки, профессор Московской консерватории Джиованни Михайлов - друг Рави Шанкара, пригласил меня на запись музыки Рави Шанкара в студию грамзаписи. Там я впервые услышал Рави Шанкара «живьем». Но играл он не на сцене в концертном зале, а в интимной обстановке для «близких и друзей». Более того, мне повезло - я оказался сидящим буквально «на носу» у Рави Шанкара и его музыкантов.

    Впечатление было ошеломляющее. Я слушал не просто замечательную музыку в виртуозном исполнении. Это было настоящее священнодействие: духовное погружение в мир Гармонии, Любви, Красоты и Радости, о котором Рави Шанкар не просто от кого-то слышал. Он сам был плотью от плоти и кровью от крови этого Духовного Мира. В какой-то момент я посмотрел на лица людей в студии. Музыка Рави Шанкара преобразила их. Музыка была живым чудотворством, свидетелем и участником которого становились ВСЕ ПРИСУТСТВУЮШИЕ.

    После окончания записи Джиованни Михайлов подвел меня к Рави Шанкару и сказал: «Это тот самый драматург и режиссер, который поставил «Сказание о Кришне». Тогда-то Рави Шанкар полу-шутя, полу-серьезно произнес: «Так это вы - русский Кришна». И еще добавил фразу, которая стала для меня духовным заветом на всю жизнь:

    «Я заметил - вы правильно слушаете музыку: не только ушами, но и дыханием. Музыку надо вдыхать, как воздух, и обязательно делать это как можно чаще».

    В последний раз я встретился с Рави Шанкаром на его концерте в Детройте. Зал был полон. Играл Рави Шанкар, как всегда, вдохновенно. А ведь ему было тогда под 80! После концерта я зашел за кулисы поздороваться и поблагодарить его. Мы вспомнили общих знакомых и друзей. Я напомнил Рави Шанкару о нашем разговоре в Москве. Он с грустью и очень искренно сказал мне: «Я помню этот вечер, но я уже не могу играть так, как я играл 25 лет назад: дышать становиться все труднее.»

    Теперь, после ухода Рави Шанкара, нам всем осталось только одно - «вдыхать» его чудотворную музыку в оцифрованных записях. «И обязательно делать это как можно чаще».



    http://www.echo.msk.ru/blog/btiraspolsky/968114-echo/

  19. #39
    Надо же, я поставила заметку В. Дышканта о Наталье Сазановой ("Во время своего пребывания во Вриндаване в начале 1970-х годов Н. М. Сазанова давала уроки хинди Джорджу Харрисону и встречалась с основателем Международного общества сознания Кришны Бхактиведантой Свами Прабхупадой") в то же время, когда Борис Тираспольский опубликовал в блоге свои воспоминания и рассказал о ее роли в постановке. Это не то что совпадение, просто 11 декабря 2012 ушел Рави Шанкар.

    И что получается...

    Шрила Прабхупада встречается с Натальей Сазановой во Вриндаване. Скорее, после своей поездки в СССР. Она дает уроки хинди Харрисону (при этом она не знает, кто он :

    "Он учил хинди недолго – мои студенты изучают язык шесть лет, а наши занятия длились месяца четыре, и то нерегулярно. Но разговорный язык Джордж схватывал на лету. Ему ничего не стоило запомнить какой-нибудь бхаджан и тут же его исполнить. Я была свидетелем того, как быстро он освоил такой непростой инструмент, как вина, и, пораженная, спросила:«Джордж, а вы вообще-то чем занимаетесь?» Харрисон ужасно смутился – к тому времени его известность во всем мире достигла апогея. «Вообще-то я профессиональный музыкант», – ответил Джордж, на что я заметила: «Оно и видно, хорошо играете»).

    К тому времени она по крайней мере кандитат наук в МГУ и изучает бхакти.

    По возвращении она консультирует постановку спектакля и много чего еще создает (вот эта книга наверное у многих есть: «Нет жизни без Кришны. Из средневековой индийской поэзии» / Под ред. Сазановой Н. М. — М.: МГУ, 1992)

    Спектакль-то появился прямо по милости Шрилы Прабхупады и Харрисона (ну и Рави Шанкара и Рерихов наверное тоже).
    Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 09.02.2014 в 07:08.

  20. #40
    Н. Сазанова : "Лишь когда я вернулась в Москву и показала в МГУ студентам привезенные фотографии, один мальчик вдруг закричал: «Боже мой, да это Харрисон!» Узнав, что на одном из концертов он посвятил мне песню, ребята пришли в экстаз. После этого я начала слушать музыку «Битлз» – и вновь убедилась, насколько Джордж талантлив. Потом он прислал мне в подарок книжку о Кришне со своим предисловием."

Страница 2 из 4 ПерваяПервая 1234 ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •