Харе Кришна прабху!
Примите пожалуйста поклоны.

На днях обсуждали с преданным стихи из ШБ 7.3.36

Пусть же я не умру ни в своем доме, ни за его пределами, ни
днем, ни ночью, ни на земле, ни в небе. Пусть меня не сможет убить ни одно
живое существо, тобой не сотворенное, ни человек, ни животное. И пусть я не
погибну ни от одного вида оружия.


и 7.4.1

Нарада Mуни продолжал: Господь Брахма был очень удовлетворен
теми суровыми аскезами, которые наложил на себя Хираньякашипу. Поэтому он
даровал ему все те благословения, о которых тот просил, хотя обрести их
способны далеко не многие.


Мы видим по переведенным текстам что Господь Брахма дал Хираньякашипу благословения, чтобы его не смог убить никто, в том числе не сотворенные Брахмой существа, к которым относится и Сам Господь. Получается что он не должен был умереть. Но в изначальном санскритском тексте 7.3.36 мы не нашли слов "тобой не сотворенных живых существ". Если это слово анйасмат, то не совсем понятно что именно оно означает.

нантар бахир дива нактам анйасмад апи чайудхаих
на бхумау намбаре мртйур на нараир на мргаир апи


на - не; антах - внутри (страны или дома);
бахих - за пределами дома; дива - в течение дня; нактам - ночью;
анйасмат - любами другими, помимо Господа Брахмы; апи - даже;
ча - также; айудхаих - любым оружием, которое только существует в
материальном мире; на - не; бхумау - на земле; на - не;
амбаре - в небе; мртйух - смерть; на - не; нараих - человеком;
на - не; мргаих - животным; апи - также.


Может вы уже когда то обсуждали эту тему?