Показано с 1 по 2 из 2

Тема: Шримад Бхагаватам 10.3 вопросы по текстам

  1. #1

    Шримад Бхагаватам 10.3 вопросы по текстам

    Харе Кришна!
    Джая Шрила Прабхупада!
    Мои поклоны Прабху!
    Читая 3-ю часть 10-ю песнь Шримат Бхагаватам недоумеваю от комментариев.
    Например
    Рукми, брат Рукмини сказал:
    "Этот зловредный пастух, опьяненный Своей доблестью, насильно увез мою сестру. Но сегодня острыми стрелами я собъю с него спесь" - это текст Шримад Бхагаватам.
    комментарий: Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово гопаласиа на самом деле значит "защитник Вед", а дурматех значит "того чей ум сострадателен даже к злодеям". Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что на самом деле Рукми сказал следующее : "Сегодня, сразившись с Господом Кришной, я избавлюсь от притязаний на славу великого героя"

    Почему так, почему текст Шримад Бхагаватам не переведен так как его комментируют Шрила Шридхара Свами и Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур? и это не единственый момент, написано так а в коментариях сказано, что типа "он сказал не это" а по смыслу что-нибудь противоположное.

    И еще ракшасы это же людоеды. И буквально перед этим Шукадева Госвами говорит в том числе следующее: "... Однако могущественный Рукми ненавидел Кришну больше всех. Он не мог смириться с тем что Кришна увез его сестру, чтобы жениться на ней по обычаям ракшасов"

    Кто на самом деле этот могущественный Рукми помимо того что он брат Рукмини и сын Царя Бхишмаки и почему Кришна женится на Рукмини по обычаям ракшасов?

    Пока все если не прояснится то еще будут вопросы.

  2. #2
    Пользователь Array Аватар для Враджендра Кумар дас
    Пол
    Мужской
    День рождения
    06-23-1960
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    9,379
    Иван, поймите, пожалуйста, что санскрит - очень сложный и многоуровневый язык. Одни и те же слова можно по-разному разбивать на составные части и переводить. Рукми ругал Кришну и хотел Его наказать и все переведено правильно. Но на более глубоком уровне эти же слова могут иметь совсем другой смысл, о котором сам рукми и не догадывался. А такие коментаторы, как Шридхара Свами во всем видят Кришну и потому кроме прямого перевода он еще дает глубинный перевод. Фактически это означает, что даже ругая Кришну, демоны неосознанно прославляют Его. Почитайте еще главу "Освобождение Шишупалы" в "Книге о Кришне". Там этот момент очень хорошо объясняется.

    В языке много бывает случаев многозначности и подтекстов. Например, изветная фраза "казнить нельзя помиловать" будет имет совершенно противоположный смысл в зависимости от того, в каком месте поставить запятую. В санскрите нет запятых, но есть другие методы придать слову иной смысл. Кришна часто пользуется такой игрой слов.

    Что касается того, что Кришна женился на Рукмини по обычаям ракшасов, то это обозначает то, что Кришна просто похитил свою невесту, как обычно делают ракшасы. Вот и все. Есть разные виды брака, и брак в стиле ракшасов - это одна из его разновидностей. Поскольку Рукми не согласился бы отдать свою сестру замуж за Кришну никаким другим путем, то он вынудил поступить Кришну именно так. Кришна от этого не стал ракшасом.
    Мои фото-альбомы http://www.forum.krishna.ru/album.php?u=63
    Мои статьи, лекции, фильмы, интервью http://vrajendra.ru/article/

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •