Изложение темы "дас или прабху" более глубоко и подробно.
Изложение темы "дас или прабху" более глубоко и подробно.
Перечислю все обращения к женщинам :
Деви
Шримати
Махарани
Вайшнави
Мата-тхакурани
Мата
Мата-джи
Диди (старшая сестра) - http://www.forum.krishna.ru/showthre...l=1#post169849
Диди Ма (бабушка)
еще вспомнилось : сакхи*
О сакхи
«О сакхи...ты ведь привязана к земным друзьям? Тогда послушай:
не ходи на Кеши-гхат к Ямуне – чтоб не смотреть, как улыбнется тот, кого зовут Говинда.
Бросая взгляды краем глаз, к устам Своим, что расцветающий побег, Он поднимает флейту.
Тело Его, изогнутое в трех местах, сияет в лунном свете».
Rupa Gosvami: Haribhaktirasamrtasindhu
____________
* сакхи (санскр.) – подруга
https://www.travelingmonk.com/o-sakhi/
http://www.vedabase.com/ru/cc/adi/5/224
Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 22.11.2024 в 10:02.
Простите, прабху, однако в приведенном Вами тексте мало чего добавлено к тому, о чем в этом длиннющем обсуждении уже говорилось.
А так таки с одной стороны:
А с другой стороны...
С другой стороны – как лично мне понялось в процессе данного обсуждения – с вайшнавами надлежит вести себя «дасом», ну а к другим вайшнавам относиться как к «прабху».
По поводу "более глубоко и подробно"... автор наверное уже понял... за год ))
Это неплохо, если тема сподвигла на компоновку примеров в текст, с какими-то личными реализациями.
Шрила Прабхупада говорил ученикам: пишите свои реализации.
Их публиковали, да и сейчас публикуют в Back to Goadhead.
Ну а мы здесь упражняемся.
Чтобы не разучиться писать, поддерживаем любое усилие, в рамках сиддханты, естественно.
Тема очень вдохновляющая.
Как Вайшнавам обращаться друг к другу устно и на письме... интересно же.
Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 26.11.2024 в 10:54.
"Джи" - это тоже санскритское слово и означает то же, что в английском "sir", "mister", "madam", а в русском - "господин", "госпожа", то есть почтительное обращение. Дословно "джи" значит "победитель", "победоносный" (одного корня с глаголом "джайати").
Ссылка: https://www.wisdomlib.org/definition/ji
Поэтому матаджи - это полностью санскритское слово, а не хинди. Соответственно, нет никакого смешения языков, когда мы говорим "матаджи" + духовное имя на санскрите :-)
Его Святейшество Бхакти Викаша Свами много лет служил в Индии, изучая традиционную культуру ваишнавов. Я недавно услышал, как в одной из бесед он называет одну из своих дикша-учениц, Ваишнави деви даси, супругу Шйамасундара прабху (АЧБСП), "матаджи Ваишнави". То есть Махараджа не видит в этом нарушения этикета.
Последний раз редактировалось Ванинатха Васу дас; 28.07.2025 в 13:32.
Старшие ученицы Шрилы Прабхупады говорили, что в его времена бытовало обращение "прабху" и к женщинам!
Есть также вариация "прабхви", но я практически не слышал, чтобы ее употребляли.
- Почему мы не любим друг друга?
- Кали-юга, дружок, Кали-юга...
группа "Пилот"
Со словом "джи" есть даже имена Божеств, например одно из главных Божеств нашей сампрадайи - Говиндаджи во Вриндаване
Обращение к женщинам "матаджи" авторизовано Шрилой Прабхупадой множество раз. Был вопрос только в том, допустимо ли словосочетание "матаджи" + духовное имя на санскрите. Высказывалась версия, что матаджи - это не санскритское слово, поэтому якобы сочетать его с духовным именем нельзя, но якобы можно употреблять его только без имени ("матаджи и точка"). Но "матаджи", на самом деле, - это чистый санскрит, поэтому нет препятствий для сочетания его с духовными именами преданных (например "матаджи Рупа Манджари", "матаджи Гауранги" и т.д.).
Последний раз редактировалось Ванинатха Васу дас; 04.08.2025 в 10:43.
"Шримати" на санскрите не имеет отношения к слову "мать". "Шримати" - это женская форма прилагательного "ш́римат", а "ш́риман" - это его мужская форма. "Шримат" означает "обладающее великолепием, богатством, красотой, удачей и т.п.". Шри Кришна употребляет это слово в БГ 10.41:
йад йад вибхӯтимат саттвам̇
ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
тат тад эва̄вагаччха твам̇
мама теджо-’м̇ш́а-самбхавам
йат-йат — любые; вибхӯти — богатством; мат — обладающее; саттвам — бытие; ш́рӣ-мат — прекрасное; ӯрджитам — величественное; эва — несомненно; ва̄ — или; тат-тат — то; эва — именно; авагаччха — пойми; твам — ты; мама — Мое; теджах̣ — великолепие; ам̇ш́а — части; самбхавам — возникшее.
("Пойми же, что все величественное, прекрасное и славное в этом мире порождено лишь искрой Моего великолепия.").
Как пишут лингвисты в источниках и Шрила Прабхупада в пословном переводе этого стиха, "мат" - это суффикс, который значит "обладающий, имеющий" (в словах "вибхутимат", "ш́римат").
Таким образом "ш́римати" значит "обладающая великолепием, богатством, красотой, удачей и т.п." (женский род), "ш́риман" - "обладающий великолепием, богатством, красотой, удачей и т.п." (мужской род).
Никакого значения материнства у слова "ш́римати" нет.
Ссылки на подтверждающие источники:
http://www.sanskrit-linguistics.org/...a&IDWord=40729 (Это словарная статья об исходной форме слова "ш́римат", нужно открыть раздел "Nominal forms" и затем пройти по ссылкам:
Nom. sg. masc. - именительный падеж единственное число мужской род
Nom. sg. fem. - именительный падеж единственное число женский род).
Также санскритское значение, происхождение и употребление слова "ш́римати" хорошо раскрыты в этих энциклопедиях:
https://grokipedia.com/page/Shrimati
https://en.wikipedia.org/wiki/Shri
Последний раз редактировалось Ванинатха Васу дас; 25.02.2026 в 10:00.
Очень интересное развитие темы, спасибо !
Так что неспроста у Гаудия-Вайшнавов
"Шримати ... Даси " - традиционное обращение к Вайшнави
"Шриман ... Дас" - традиционное обращение к Вайшнавам
Потому что Они - как Слуги - отражают качества Бхагавана, Кто обладает
великолепием, богатством, красотой, удачей, отрешенностью и силой во всей полноте !
Материальный мир не может скрыть Абсолютную Истину
Traveling Monk на русском http://www.travelingmonk.com/ru/
Говардхана-пуджа согласно шастрам http://www.forum.krishna.ru/showthread.php?t=11929&p=128784&viewfull=1#post128784
Царь среди гимнов https://traveling-monk.appspot.com/radha-kripa-kataksha-stava-raja/
Вижу в городе вывеску магазина DI DI
Кто-нибудь в курсе, ведь этот бренд точно как-то связан с бхакти?
кто основатели ?
Уважительное обращение "шримати..." и "шриман..." используется не только у гаудийа-ваишнавов, а в целом в Индии, независимо от религиозной принадлежности и отношения к религии.
Из Википедии:
Из Грокипедии:Шримати (санскрит: श्रीमती, [ʃɾiːmɐt̪iː] произношение; сокращённо Smt.) — традиционный индийский уважительный титул, используемый для обращения к замужним женщинам или упоминания о них. Он эквивалентен английскому титулу "миссис" и обычно ставится перед именем замужней женщины на многих индийских языках, включая санскрит, хинди, бенгальский, маратхи, тамильский.[1][2][3]
Этимология
Слово «Шримати» происходит от санскритского слова, в котором Шри- означает «богатство», «процветание» или используется как уважительное обращение, а -мати — это суффикс, означающий «обладающий» или «имеющий». Вместе «Шримати» выражает уважительное обращение к женщине. [3]
Использование
В Индии и среди индийских диаспор по всему миру слово «шримати» традиционно используется перед именем замужней женщины в формальном, светском и официальном контексте. Оно служит знаком уважения и часто сокращается до «Smt» в письменной речи. [4]
https://en.wikipedia.org/wiki/Shrimati
Таким образом, сейчас шримати - это светское индийское обращение. Раньше оно означало знатную влиятельную женщину, аналог "сударыни/государыни" в России, mistress - в Британии. В дальнейшем, с "ростом демократии", эта форма распространилась на всех.Эпиграфические свидетельства из империи Гуптов (ок. 320–550 гг. н. э.) демонстрируют, что это слово рано стало использоваться в качестве титула или эпитета для влиятельных женщин. Например, в надписи V века говорится, что мать правителя по имени Шримати построила религиозный монастырь и водохранилище, что подчёркивает её роль в покровительстве и семейной иерархии как супруги или матриарха.[15] [16] В надписях того же периода, найденных в Северной Индии, женщины-благотворительницы или царские родственницы упоминаются как Сиримати (пракритская форма слова Шримати), что связывает этот термин с женщинами, занимавшимися благотворительностью, часто в качестве преданных жён (пативрата), воплощающих идеалы верности и благополучия семьи в рамках стратифицированной системы варн.[17] В этих записях этот титул неизменно применяется к замужним женщинам или женщинам, имеющим статус, и не распространяется на незамужних, что отражает общественный акцент на супружеских ролях и наследуемом престиже, а не на эгалитарных нормах, о которых можно судить ретроспективно.[18]
В средневековых региональных королевствах (ок. 600–1500 гг. н. э.) это слово стало чаще использоваться в надписях в таких регионах, как государство Чалукья и ранние раджпутские государства, где Шримати ставилось в начале имен цариц-землевладелиц или жертвователей, поддерживавших строительство храмов и ирригационные работы, как видно из историй о женщинах, которые, подобно королевским супругам, финансировали вихары или резервуары для воды, чтобы подтвердить легитимность династии и добродетель жены.[19] Эта эволюция связала почетный титул с архетипами пативраты — преданных супругов, поддерживающих дхарму материальными пожертвованиями. Это прослеживается в более чем двух десятках эпиграфов эпохи Гуптов и Средневековья, каталогизированных в таких сборниках, как Epigraphia Indica, где такие женщины изображаются столпами феодальной иерархии, управляющими поместьями и проводящими ритуалы, но при этом не обладающими автономным равенством вне родственных связей. [16] Археологические и текстовые свидетельства, в том числе монеты и придворная поэзия, подтверждают, что этот обычай избирательно применялся к замужним женщинам из знати. Это противоречит современным интерпретациям, которые расширяют его применение, выходя за рамки эмпирических признаков уважения, связанных с достижением брачного возраста и социально-экономическим статусом.[18]
Эволюция в колониальный период и после обретения независимости
Во времена британского колониального правления почтительное обращение Шримати сохранялось в индийской переписке и литературных произведениях как местный знак уважения к замужним женщинам, служивший народным аналогом английского обращения «миссис». В бенгальских романах XIX века, написанных Банким Чандрой Чаттерджи, например в тех, где рассказывается о вдовах, вынужденных преодолевать социальные ограничения, к главным героиням обращались Шримати, что свидетельствует о том, что это обращение было неотъемлемой частью повествовательных традиций на фоне растущего влияния английской литературы.[20] Аналогичным образом в политических документах, таких как «Ежегодник Индии» 1930-х годов, «Шримати» ставилось перед именами женщин, участвовавших в движениях за независимость, таких как Камаладеви Чаттопадхьяй, что свидетельствует о его использовании в полуофициальной документации, несмотря на попытки административной англизации. [21]
Среди рабочего класса были распространены руководства по написанию писем в колониальная Индия сохранила Шримати в личных и семейных эпистолярных формах, укрепив внутреннюю иерархию без повсеместной замены западных традиций. Например, в сборниках, приписываемых Шримати Буддхимати, с помощью таких титулов подчеркивались моральные и бытовые роли.[22] Эта преемственность проистекала из местных культурных традиций, которые сопротивлялись единообразному насаждению английских норм именования, особенно в неэлитных слоях общества, где народные традиции не поддавались разрушению.
После обретения независимости в 1947 годуШримати стал общепринятым обращением в правительственных и парламентских протоколах. Он регулярно используется в официальных документах и СМИ для обозначения семейного положения и выражения уважения. Индира Ганди, первая женщина на посту премьер-министра Индии (1966–1977, 1980–1984), в официальных документах неизменно именовалась Шримати Индира Ганди, как, например, в ее обращении к студентам в 1971 году в качестве президента института и в публичных выступлениях 1984 года, опубликованных в административных журналах.[23][24] В стенограммах заседаний парламента за 1981 год, в том числе в благодарственных речах, Шримати также упоминалась в связи с ее выступлениями, что свидетельствует о том, что ее роль в утверждении национальной идентичности была институционально закреплена.[25]
Эта форма обращения, появившаяся после 1947 года, сохранила прецеденты, существовавшие до обретения независимости, но при этом адаптировалась к бюрократическим потребностям, о чем свидетельствует ее широкое использование в политическом дискурсе без обязательного перехода на нейтральные обращения, такие как «мисс» или «госпожа». Это подчеркивает, что такое обращение обусловлено внутренними социальными нормами, а не давлением извне.[26]
https://grokipedia.com/page/Shrimati
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)