Вопрос к знатокам санскрита, уважаемые преданные, как переводится и что означает имя Дамодара? Возможно есть несколько вариантов перевода и значения этого имени Кришны. Только авторитетные.
Вопрос к знатокам санскрита, уважаемые преданные, как переводится и что означает имя Дамодара? Возможно есть несколько вариантов перевода и значения этого имени Кришны. Только авторитетные.
ISKCON
http://spokensanskrit.de/index.php?s...e&direction=AU
вот посмотрите, я может быть не правильно ввел слово в переводчик) тут несколько вариантов
Вот тут кое-что есть:
http://www.vedic-culture.in.ua/ru/ph...f-kartika.html
" Каждое имя Господа связано либо с качествами Всевышнего, либо с каким-то Его деянием, либо и с тем, и другим вместе. Что же касается имени Дамодара, то основные значения таковы:
1. Тот, кого можно познать только очищенным умом (удара). А очищение ума проходит благодаря самоконтролю (дама).
2. Второе значение упоминается в -Пуране и связано с ранним детством Господа, когда его мама решила наказать годовалого Шалунишку, привязав Его верёвкой (даама) за талию к тяжелой ступке (удара). И эта божественная лила Господа Кришны самая нектарная и актуальная, именно поэтому лунный Ведический месяц Критика называется Дамодара."
Тонкость в том, что буквально удара значит что-то вроде "раздвинутое на бока, распёртое". Отсюда - и живот (как уширение туловища), и ступа (выдолбленная полость), и впадина, пещера, внутренность, любое образованное в чём-то дополнительное пространство.
Наверное, в дополнение к двум уже приведённым значениям можно ещё два, из комм. к Вишну-сахасранаме:
1) Имеющий миры (dAma, "уделы, феоды") в животе внутри. Если калькой, то "Миро-живот", если никого не покоробит. Пожалуй, это больше подходит не Вриндавана-Дамодаре, а Дамодаре из 24х вьюх.
3) Счастье (dAma) для полубогов/Своих преданных (тех, кого Он держит внутри, приберёг особое место в Себе?).
1) ya?oday? d?mn? udare baddha iti - Тот, чей живот (udara) связан веревкой (d?mna) Яшоды.
2) dam?di-s?dhanena udar? utk???? matir y? tay? gamyata iti - Тот, кого можно познать с помощью очищенного (возвышенного)самоконтролем (dama-s?dhana) разума.
3) d?m?ni loka-n?m?ni t?ni yasyodar?ntare - Дама - это мир, так как множество миров покоится в его чреве, его называют Дамодара.
Значения из комментария Шанкары на Вишну-сахасранаму, подтверждаемые цитатами из Брахма-пураны и Удьога-парвы Махабхараты. Первое значение также описывается Баладевой в его комментарии на ВСНС и Парашарой Бхаттар.
udara от дхату d? - разделять, расщеплять. udd??at?ti udara? ja?haram - То, что разделяет, расщепляет, есть живот. (Унади-сутра 5.17)
лирическое отступление (подробная история)
Джива Госвами рассказывает Дамодара-лилу
Мама Яшода удивилась, увидев, что сын ее перевернул ступу и, усевшись на нее, раздает масло обезьянам, и чуть улыбнулась.
Задумав схватить своего сына, который вел себя, точно вор, она стала к нему подкрадываться. Но он еще издалека заметил ее и бросился убегать. Общеизвестный факт: у вора – сотни глаз, тогда как у сторожа лишь два.
Тут одна довольная обезьяна, уже вдоволь наевшаяся раздаваемым маслом, тоже увидела, что мама Яшода, держа палку, спрятанную под тряпицей, направляется к ней, и быстро запрыгнула на ветку дерева.
Увидев своего убегающего сына, мама Яшода пустилась за ним вдогонку, и цветы, вплетенные в ее волосы, рассыпались повсюду. "И куда же ты думаешь убежать, царь среди воришек?" Услышав это, Кришна, чье лицо освещала прекрасная улыбка, вскрикнул.
Мама почти что догнала его, но схватить не могла. Так огромным скоплениям облаков, сгоняемым восточным ветром на запад, не удается подхватить маленькую тучку на востоке.
Завидев один проход, в который, подумал Кришна, мама Яшода не заходит, он помчался к нему. Мама Яшода побежала за ним в то безлюдное место. Кришна мчался, не оглядываясь, и мама никак не могла ухватить его. Но вот, перепуганный, он оглянулся назад, тогда она его и поймала.
Тут уже слезы заволокли глаза Кришны и помогли ему найти выход из ситуации, ведь он хотел попытаться смягчить гнев мамы Яшоды. Чтобы избежать наказания за плохое поведение, он вдобавок задрожал.
Мама Яшода пыталась насильно повернуть к себе его лицо, а он прятал его, чтобы мама не увидела, что оно в масле, и подумала бы, что все в порядке. Тогда она стала пугать его:
- Чтобы ты не крал в своем собственном доме, взгляни-ка на это! – и погрозила ему палкой.
Но увидев, что ее лотосоокий сын и так перепуган, царица Враджа отложила палку. Вот какой у них произошел разговор:
- Мама! Не бей меня, пожалуйста, такой палкой!
- Ты же воришка! Ах ты, воришка! Мало того, ты царь всех воришек!
- Воры рождаются в семье твоего отца, а не моего!
Услышав, как остроумно отвечает сын, Яшода разулыбалась.
После этого:
- Почему горшок с йогуртом разбит?
- Это кара Верховного Господа!
- А кто отдал масло той обезьяне?
- Тот, кто эту обезьяну создал!
Отчитывая его и так, и эдак, мама Яшода произнесла:
- Я вообще раздумываю, почему это ты всегда забираешься и съедаешь это масло, такое нужное для всех жертвоприношений, - и тут чувства захлестнули ее.
Потом она улыбнулась недовольно и сказала Кришне:
- Брось скрываться, скажи мне правду!
Кришна расплакался и ответил:
- Мама! Когда ты побежала снять молоко с огня, чтобы оно не убежало, ты стопой задела горшок и разбила. При чем здесь я? А обезьяну вдохновил Сам Верховный Господь, и она стала красть наше масло. А когда я хотел отобрать у нее масло, ты меня увидела. Скажи пожалуйста, при чем здесь я. Я увидел, что ты идешь с такой тяжелой палкой, и мне осталось только побежать. А ты все равно безжалостно погналась за мной!
Тогда мама Яшода, немного сожалея о содеянном, прямо сказала своему сыну:
- О лучший из логиков! Лучший из воришек! Хотя ты и сын Враджараджи Нанда Махараджи, очень уж ты проявляешь привязанность к обезьянам! Ты прямо как они. Может быть, тебе нужно отправиться в лес?
Кришна отвечал:
- Если ты думаешь, что я как обезьяна, так тому и быть! Сегодня же уйду в лес, буду жить с ними.
Услышав такое, мама Яшода подумала: «А ведь он сделает еще и это. Пока он не убежал в лес, привяжу-ка я его».
Поэтому мама Яшода привязала своего сына к ступе.
[ «Гопала-чампу» Шрилы Дживы Госвами, восьмая пурана.
Перевод с санскрита: Hari Parshad das, санскрит на http://www.granthamandira.com ]
http://www.travelingmonk.com/ru/dzhi...-damodara-lilu
(Индрадьюмна Свами поставил этот текст на FB, карттика 2011, перевод с англ. (С) )
Последний раз редактировалось Raja Kumari dasi; 12.04.2013 в 16:44.
Материальный мир не может скрыть Абсолютную Истину
Traveling Monk на русском http://www.travelingmonk.com/ru/
Мои переводы в Вайшнавском женском клубе http://www.forum.krishna.ru/showthread.php?t=12883&p=187324#post187324
Царь среди гимнов https://traveling-monk.appspot.com/radha-kripa-kataksha-stava-raja/
Большое спасибо всем преданным! Узнал много нового!
ISKCON
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)