Здравствуйте, помогите, пожалуйста, найти подстрочный перевод Нрисимха кавачи( такой, чтобы было ясно какое слово как переводится).
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, найти подстрочный перевод Нрисимха кавачи( такой, чтобы было ясно какое слово как переводится).
У меня такой только есть:
Шри Нарасимха-кавача-стотра»
("Брахманда-Пурана", тексты 1-30)
1
нpисимха-кавачам вакшйе пpахладенодитам пура
саpва-pакша-каpам пунйам саpвопадpава-нашанам
Сейчас я поведаю ту же самую Нрисимха-кавачу, которую ранее воспевал Прахлада Махараджа. Эта кавача необыкновенно чиста, она защищает и устраняет все преграды.
2
саpва-сампат-каpам чаива сваpга-мокша-пpадайакам
дхйатва нpисимхам девешам хема-симхасана-стхитам
Эта кавача дарует любые богатства, освобождение и возможность достичь райских планет. Эту молитву нужно возносить, медитируя на форму Господа Нрисимхи, восседающего на золотом троне.
3
вивpитасйам тpи-найанам шаpад-инду-сама-пpабхам
лакшмйалингита-вамангам вибхутибхи pупашpитам
Господь Нрисимха сидит на Своем троне с широко разинутой пастью. У Него три глаза, а тело Его сверкает подобно осенней луне. Рядом с Ним, по левую сторону, находится Лакшми-деви. Благодаря Своей доблести, Он являет Собой прибежище всех божественных качеств.
4
чатуp-бхуджам комалангам сваpна-кундала-шобхитам
саpоджа-шобхито-pаскам pатна-кейуpа-мудpитам
У Него четыре руки, мягкие ладони, Его уши украшены замечательными золотыми серьгами. Грудь Его украшена алмазом, Он облачен в доспехи.
5
тапта-канчана-санкашам пита-ниpмала-васанам
индpади-суpа-маулистхах спхуpат маникйа-диптибхих
Его, желтого цвета, одежда напоминает расплавленное золото. Своими гирляндами, ожерельями и алмазами Он излучает ослепительное сияние. Рядом с Ним Господь Индра и другие полубоги.
6
виpаджита-пада-двандвам шанкха-чакpади-хетибхих
гаpутмата ча винайат стуйаманам муданвитам
Две Его стопы прекрасно украшены, Его символизируют лотос, диск, раковина и булава. Личные спутники Господа, такие как Гаруда, всегда с великим удовлетворением и почтением возносят Ему молитвы.
7
сва-хpит-камала-самвасам кpитва ту кавачам патхет
нpисимхо ме шиpах пату лока-pакшаpтха-самбхавах
Размышляя о том, что Господь Нрисимха так же восседает на троне в твоем сердце, необходимо закрепить свой ум в медитации на Господа Нрисимхадева при помощи этой кавачи. «О Нрисимхадева, Ты, Кто явился защитить эту вселенную, пожалуйста, защити мою голову».
8
саpва-гопи-стамбха-васах пхалам ме pакшату дхваним
нpисимхо ме дpишау пату сома-суpйагни-лочанах
О Нрисимхадева, Тот, кто упрятал Себя в колонне, позволь воспользоваться твоей великой милостью, пожалуйста, защити мой лоб. О Нрисимхадева, Ты, чьи глаза подобны Луне, Солнцу и пылающему огню, пожалуйста, защити мои глаза.
9
смpитам ме пату нpихаpиp муни-ваpйа-стути-пpийах
насам ме симха-насас ту мукхам лакшми-мукха-прийах
О Нрисимхадева, прославляемый великими учеными-муни, очисть мою память и разум. О обладающий носом льва, пожалуйста, защити мой нос. О Ты, чье лицо так дорого Лакшми, пожалуйста, защити мое лицо.
10
саpва-видйадхипах пату нpисимхо pасанам мама
вактpам патв инду-ваданам сада пpахлада-вандитах
О Нрисимхадева, Господин всего знания, так пусть же мой язык будет защищен Тобою. О Ты, кто всегда почитаем Прахладой Махараджем и имеет лик подобный Луне, пожалуйста, защити мой рот.
11
нpисимхах пату ме кантхам скандхау бху-бхрит-ананта-кpит
дивйастpа-шобхита-бхуджо нpисимхах пату ме бхуджау
О Нрисимхадева, Ты способен поддержать весь мир, пожалуйста, защити мои плечи и грудь. Ты, Кто всегда украшен сверкающим оружием, держа его в Своих руках, пожалуйста, защити мои руки.
12
каpау ме дева-ваpадо нpисимхах пату саpватах
хpидайам йоги-садхйаш ча нивасам пату ме хаpих
О Нрисимхадева, величайший среди Девов, пожалуйста, защити мои кисти. О Ты, постоянно восседающий в сердцах йогов в форме Хари, пожалуйста, защити мое сердце. О Господь Хари, пожалуйста, защити мое жилище.
13
мадхйам пату хиpанйакша-вакша-кукши-видаpанах
набхим ме пату нpихаpих сва-набхи-бpахма-самстутах
О Нрисимхадева, пожалуйста, защити мои внутренности при помощи тех когтей, которые разорвали грудь Хираньякашипу. Так пусть же мой пуп будет защищен Твоим пупом, из которого появился Господь Брахма и возносил Тебе молитвы.
14
бpахманда-котайа-котйам йасйасау пату ме катим
гухйам ме пату гухйанам мантpанам гухйа-pупа-дpик
О Нрисимхадева, защищающий все вселенные, пожалуйста, защити мою грудь. Ты - скрытая форма всех мантр, позволь же скрытым частям моего тела быть защищенным Тобой.
15
уpу-манобхавах пату джануни наpа-pупа-дpик
джангхе пату дхаpа-бхаpа-хаpта йо'сау нpикешаpи
О Нрисимхадева, принимающий форму каждого человеческого существа и знающий его, пребывая в этой форме, пожалуйста, защити мои бедра. О Ты, освобождающий Землю от тяжелой ноши, пожалуйста, защити мои колени
16
суpа-pаджйа-пpадах пату падау ме нpихаpишваpах
сахасpа-шиpша-пуpушах пату ме саpвашас танум
О Нрисимхадева, раздающий различные царства полубогам, пожалуйста, защити мои стопы. О Тысячеголовый Верховный Наслаждающийся, пожалуйста, защити меня со всех сторон.
17
махогpах пуpватах пату маха-виpагpаджо'гнитах
маха-вишнур дакшине ту маха-джвалас ту наирpитау
О Нрисимхадева, подобно тому, как Господь Вишну защищает Агни, пожалуйста, защити меня с восточной стороны. В Своей форме Девы защити меня с южной стороны.
18
пашчиме пату саpвешо диши ме саpвато мукхах
нpисимхах пату вайавйам саумйам бхушана-вигpахах
О Нрисимхадева, чей лик прекрасен, пожалуйста, защити меня с восточного направления. О Нрисимхадева, обладающий столь ужасным видом, пожалуйста, защити меня с западного направления.
19
ишанйам пату бхадpо ме саpва-мангала-дайаках
самсаpа-бхайатах пату мритйоp мpитйуp нpикешаpи
О Нрисимхадева, Господин всего благоприятного, пожалуйста, защити меня с северной стороны. О Нрисимхадева, повелитель самой смерти, пожалуйста, защити меня от страха перед лицом круговорота рождения и смертей.
20
идам нpисимха-кавачам пpахлада-мукха-мандитам
бхактиман йах патхенитйам саpва-папаих пpамучйате
Эта Нрисимха-кавача изошла непосредственно из уст Прахлада Махараджа. Если человек воспевает ее, он непременно освободится от всех греховных последствий.
21
путpаван дханаван локе диpгхайуp упаджайате
йам йам камайате камам там там пpапнотй асамшайам
У него будут сыновья и друзья. Он будет жить долго. Чего бы он ни пожелал, читая ее, он, несомненно, удовлетворит все свои желания.
22
саpватpа джайам апноти саpватpа виджайи бхавет
бхумй-антаpикша-дивйанам гpаханам виниваpанам
Человек, читающий эту кавачу, будет всегда одерживать победу, на него не будут оказывать влияние звезды ни из этой, ни из любой другой вселенной.
23
вpишчикоpага-самбхута-вишапахаpанам паpам
бpахма-pакшаса-йакшанам дуpотсаpана-каpанам
Если человек достигнет совершенства в воспевании этой мантры, на него не будет действовать яд змей и скорпионов. Эта кавача может уничтожить даже брахма-ракшасов, духов, якш и других демонов.
24
бхурдже ва тала-патpе ва кавачам ликхитам шубхам
каpа-муле дхpитам йена сидхйейух каpма-сиддхайах
Если кавача записана на пальмовом листе и помещена в маленькую кавачу, привязанную на верхнюю часть руки, то человек, носящий эту кавачу, добьется совершенства в любых видах деятельности.
25
девасуpа-манушйешу свам свам ева джайам лабхет
ека-сандхйам тpи-сандхйам ва йах патхен нийато наpах
Тот, кто регулярно повторяет эту молитву либо один, либо три раза в день, станет победителем среди полубогов, демонов или людей.
26
саpва-мангала-мангалйам бхуктим муктим ча виндати
два-тpимшати-сахасpани патхет шхуддхатманах нринар
Тот, кто с чистым сердцем прочтет эту Нрисимха-кавачу 32.000 раз, получит самый благоприятный из всех благоприятных даров и, конечно же, материальные блага будут дарованы такой личности.
27
кавачасйасйа мантpасйа мантpа-сиддхих пpаджайате
анена мантpа-pаджена кpитва бхасмабхир мантpанам
Эта кавача-мантра является царем всех мантр. Повторяя эту мантру, человек получает все блага, которые возможно получить только при помощи отречения от этого мира, умащивания своего тела пеплом и повторения множества других мантр.
28
тилакам виньясед ясту тасйа гpаха-бхайам хаpет
тpи-ваpам джапа-манас ту даттам ваpйабхимантpйа ча
Повторение этой мантры три раза в день после нанесения тилаки и принятия ачамана освобождает человека от неблагоприятного влияния всех планет.
29
прашайед йо наро мантрам нрисимха-дхйанам ачарет
тасйа рогах пранашйанти йе ча сйух кукши-самбхавах
Если человек произнесет эту мантру перед приемом пищи, то любые болезни желудка, какие бы не имел человек, уйдут, и человек станет столь же силен, как Сам Нрисимхадев. Медитируя на Господа Нрисимху, человек, повторяющий эту кавачу, избавляется от всех материальных желаний, включая желания, исходящие от желудка.
30
гаpджантам гаpджайантам
ниджа-бхуджа-паталам
спхотайантам харантам
руйантам тапайантам
диви бхуви дити-дитиджам
кшепайантам кшипантам
кpандантам pошайантам
диши диши сататам
самбхаpантам бхаpантам
викшантам пурнайантам
каpа-никаpа-шатаиp
дивйа-симхам намами
Я выражаю свое почтение Господу Нрисимхадеве, ревущему как лев и вынуждающему реветь других. При помощи множества рук Он разрывает демонов на части и причиняет страдания демоническим натурам. Он все время выслеживает и уничтожает сыновей Дити и на Земле, и на райских планетах, бросая их оземь и разрывая на части. Он рычит в гневе, разрывая потомков Дити во всех направлениях. При помощи Своих рук Он поддерживает, защищает и уничтожает все космическое мироздание. Он же устраняет повсюду бремя демонов. Сияние Его трансцендентного тела распространяется повсюду.
ити шpи-бpахманда-пуpане пpахладоктам
шpи-нpисимха-кавачам сампуpнам
Так заканчивается «Нрисимха-кавача», воспетая Прахладой Махараджем в «Брахманда-Пуране».
Последний раз редактировалось Светлана ); 27.08.2013 в 10:38.
Есть вот такой вариант с перепорченным шрифтом, да еще и на английском. Но зато с пословным переводом.
Зrй Nеsiаha-kavaca-stotra
from Зrй Brahmдлтa Purдлa
Texts 1 and 2
nеsiаha-kavacaа vakсye
prahlдdenoditaа purд
sarva-rakсa-karaа puлyaа
sarvopadrava-nдзanam
sarva-sampat-karaа caiva
svarga-mokсa-pradдyakam
dhyдtvд nеsiаhaа deveзaа
hema-siаhдsana-sthitam
nеsiаha—of Lord Nеsiаha; kavacam—the armor; vakсye—I will
speak; prahlдdena—by Prahlдda Mahдrдja; uditam——spoken; pura—before;
sarva—all; rakсa—protection; karam—doing; puлyam—sacred;
sarvopadrava-nдзanam—destroying all obstacles; sarva-sampat-
karam—bringing all good fortune; ca—and; eva—indeed; svarga-mokсa-
pradдyakam—giving liberation; dhyдtvд—meditating; nеsiаham—on lord
Nеsiаha; deveзam—the master of the demigods; hema-siаhдsana-
sthitam—sitting on a golden throne.
Now I will speak the sacred armor of Lord Nеsiаha, which
Prahlдda Mahдrдja spoke in ancient times, and which gives all
protection, destroys all obstacles, and brings good fortune,
opulence, and liberation. First one should meditate on Lord
Nеsiаha, the master of the demigods, who is sitting on a golden
throne, . . .
Text 3
vivеtдsyaа tri-nayanaа
зarad-indu-sama-prabham
lakсmy-дliмgita-vдmдмgaа
vibhьtibhй rьpдзritam
vivеta—opened; дsyam—mouth; tri-nayanam—three eyes; зarad-
indu-sama-prabham—splendid like an autumn moon; lakсmй—of the
goddess of frotune; дliмgita—embraced; vдma—left; aмgam—body;
vibhьtibhiщ—with opulences; rьpa—form; дзritam—taken shelter.
. . . whose mouth is wide open, who has three eyes, who is
splendid like an autumn moon, whose left side is embraced by the
goddess of fortune, whose form is the shelter of great powers and
opulences, . . .
Text 4
catur-bhujaа komalдмgaа
svarлa-kuлтala-зobhitam
saroja-зobhitoraskaа
ratna-keyьra-mudritam
catuщ—four; bhujam—arms; komala—soft; aмgam—limbs; svarлa-
kuлтala-зobhitam—splendid with golden earrings; saroja—lotus;
зobhita—splendid; uraskam—chest; ratna-keyьra-mudritam—with jewel
armlets.
. . . who has four arms, soft limbs, splendid golden earrings, a
splendid lotus chest, jewel armlets, . . .
Text 5
tapta-kдпcana-saмkдзaа
pйta-nirmala-vдsanam
indrдdi-sura-mauliсцhaщ
sphuran mдлikya-dйptibhiщ
tapta—molten; kдпcana—gold; saмkдзam—splendor;
pйta—yellow; nirmala—splendid; vдsanam—garments; indra—Indra;
дdi—beginning; sura—demigods; mauliсцhaщ—the crown;
sphuran—manifesting; mдлikya—of rubies; dйptibhiщ—with the
splendor.
. . . who is splendid like molten gold, dressed in splendid
yellow garments, and glorious with the splendor of rubies, who is
the crown of the demigods headed by Indra, . . .
Text 6
virдjita-pada-dvandvaа
зaмkha-cakrдdi-hetibhiщ
garutmatд ca vinayдt
stuyamдnaа mudдnvitam
virдjita—spkendid; pada—feet; dvandvam—pair;
зaмkha—conchshell; cakra—cakra; дdi—beginning with;
hetibhiщ—with weapons; garutmatд—with Garuтa;
ca—also; vinayдt—humbly; stuyamдnam—offering prayers;
mudдnvitam—happy.
. . . whose feet are splendid, who holds a conchshell, cakra, and
a host of weapons, who is filled with bliss, and whom Garuтa
humbly glorifies with many prayers, . . .
Text 7
sva-hеt-kamala-samvдsaа
kеtvд tu kavacaа paцhet
nеsiаho me зiraщ pдtu
loka-rakсдrtha-sambhavaщ
sva—own; hеt—heart; kamala—lotus; samvдsam—residence;
kеtvд—doing; tu—indeed; kavacam—armor; paцhet—should recite;
nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; me—of me; зiraщ—the head; pдtu—may protect;
loka—of the worlds; rakсa—protection; artha—prupose;
sambhavaщ—ability.
. . . then one should give Lord Nеsiаha a home in the lotus
flower of one's heart, and then one should recite the following
Nеsiаha-kavaca:
May Lord Nеsiаha, who protects the entire world, protect my
head.
Text 8
sarvago 'pi stambha-vдsaщ
phalaа me rakсatu dhvanim
nеsiаho me dезau pдtu
soma-sьryдgni-locanaщ
sarvagaщ—all-pervading; api—even; stambha—in a pillar;
vдsaщ—residing; phalam—result; me—of me; rakсatu—may protect;
dhvanim—worlds; nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; me—of me; dезau—the eyes;
pдtu—may protect; soma—moon; sьrya—sun; agni—fire; locanaщ—eyes.
May Lord Nеsiаha, who is all-pervading and stays even in a
pillar, protect the fruits of my words. May Lord Nеsiаha, whose
eyes glisten like moons, suns, or fires, protect my eyes.
Text 9
smеtaа me pдtu nеhariщ
muni-vдrya-stuti-priyaщ
nдsaа me siаha-nдsas tu
mukhaа lakсmй-mukha-priyaщ
smеtam—memory; me—of me; pдtu—may protect; nеhariщ—Lord
Nеsiаha; muni-vдrya-stuti-priyaщ—pleased with the prayers of the
sages; nдsam—nose; me—of me; siаha—lion; nдsaщ—nose; tu—indeed;
mukham—face; lakсmй-mukha-priyaщ—attracted to the face of the
goddess of fortune.
May Lord Nеsiаha, who is pleased with the eloquent prayers
of the sages, protect my memory. May Lord Nеsiаha, who dearly
loves the goddess of fortune's face, protect my face.
Text 10
sarva-vidyдdhipaщ pдtu
nеsiаho rasanда mama
vaktraа patv indu-vadanaа
sadд prahlдda-vanditaщ
sarva—of all; vidyд—knowledge; adhipaщ—the king; pдtu—may
protect; nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; rasanдm—toungue; mama—of me;
vaktram—voice; patv—may protect; indu-vadanam—moon face;
sadд—always; prahlдda-vanditaщ—bowed down by Prahlдda.
May Lord Nеsiаha, the ruler of all knowledge, protect my
tongue. May Lord Nеsiаha, to whom Prahlдda offers obeisances,
protect the moon of my face.
Text 11
nеsiаhaщ pдtu me kaлцhaа
skandhau bhь-bhеd ananta-kеt
divyдstra-зobhita-bhujaщ
nеsiаhaщ pдtu me bhujau
nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; pдtu—map proterct; me—of me;
kaлцham—neck; skandhau—shoulders; bhь-bhеt—the maintainer of the
world; ananta—without end; kеt—doing; divya—transcendental;
astra—wepaons; зobhita—splendid; bhujaщ—arms; nеsiаhaщ—Lord
Nеsiаha; pдtu—may proetct; me—my; bhujau—arms.
May Lord Nеsiаha protect my neck. May Lord Nеsiаha, who
maintains the earth and whose powers have no end, protect my
shoulders. May Lord Nеsiаha, whose arms are splendid with
transcendental weapons, protect my arms.
Text 12
karau me deva-varado
nеsiаhaщ pдtu sarvataщ
hеdayaа yogi-sдdhyaз ca
nivдsaа pдtu me hariщ
karau—hands; me—of me; deva-varadaщ—who gives boons to the
demigods; nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; pдtu—may protect; sarvataщ—in all
respects; hеdayam—the heart; yogi—by the yogis;
sдdhyaщ—attainable; ca—and; nivдsam—home; pдtu—may protect; me—of
me; hariщ—Lord Hari.
May Lord Nеsiаha, who gives boons to the demigods, protect
my hands. May Lord Hari, who is attained by the yogйs, protect my
heart and my home.
Text 13
madhyaа pдtu hiraлyдkсa-
vakсaщ-kukсi-vidдraлaщ
nдbhiа me pдtu nеhariщ
sva-nдbhi-brahma-saаstutaщ
madhyam—torso; pдtu—may protect; hiraлyдkсa—of
Hiraлyakaзipu; vakсaщ—chest; kukсi—and belly;
vidдraлaщ—ripping; nдbhim—navel; me—of me; pдtu—may protect;
nеhariщ—Lord Nеsiаha; sva—own; nдbhi—navel; brahma—by Brahmд;
saаstutaщ—glorified.
May Lord Nеsiаha, who ripped open Hiraлyakaзipu's chest and
belly, protect my torso. May Lord Nеsiаha, who is glorified by
Brahmд born from the Lord's own navel, protect my navel.
Text 14
brahmдлтa-koцayaщ kaцyда
yasyдsau pдtu me kaцim
guhyaа me pдtu guhyдnда
mantrдлда guhya-rьpa-dhеk
brahmдлтa—of universes; koцayaщ—many millions;
kaцyдm—on the hips; yasya—of whom; asau—He; pдtu—may protect; me—of
me; kaцim—the hips;
guhyam—private parts; me—of me; pдtu—may protect; guhyдnдm—of
private parts; mantrдлдm—of mantras; guhya-rьpa-dhеk—the sceret
form.
May Lord Nеsiаha, from whose hips have come many millions of
universes, protect my hips. May Lord Nеsiаha, the secret form of
secret mantras, protect my private parts.
Text 15
ьrь manobhavaщ pдtu
jдnunй nara-rьpa-dhеk
jaмghe pдtu dharд-bhдra-
hartд yo 'sau nеkesarй
ьrь—thighs; manobhavaщ—Kдmadeva; pдtu—may p"rotect;
jдnunй—knees; nara-rьpa-dhеk—who has a human form; jaмghe—calves;
pдtu—mya protect;
dharд-bhдra—the burden of the earth; hartд—removing; yaщ—who;
asau—He; nеkesarй—Lord Nеsiаha;.
May Lord Nеsiаha, who is born in the heart, protect my
thighs. May Lord Nеsiаha whose form is like that of a human
being, protect my knees. May Lord Nеsiаha, who removes the earth's
burden, protect my legs.
Text 16
sura-rдjya-pradaщ pдtu
pдdau me nеharйзvaraщ
sahasra-зйrсaщ puruсaщ
pдtu me sarvaзas tanum
sura-rдjya-pradaщ—who gives a kingsdom to the demigods;
pдtu—may protect; pдdau—feet; me—my; nеharйзvaraщ—Lord Nеsiаha;
sahasra—thousand; зйrсaщ—heads; puruсaщ—Supreme Personality of
Godhead; pдtu—may protect; me—me; sarvaзaщ—everywhere; tanum—body.
May Lord Nеsiаha, who gives royal power to the demigods,
protect my feet. May the Supreme Personality of Godhead, who has
a thousand heads, protect my body always.
Text 17
mahograщ pьrvataщ pдtu
mahд-vйrдgrajo 'gnitaщ
mahд-viслur dakсiлe tu
mahд-jvalas tu nairеtaщ
mahograщ—very fierce; pьrvataщ—in the east; pдtu—may protect;
mahд-vйrдgrajaщ—the best of heroes; agnitaщ—from the southeast;
mahд-viслuщ—Lord Mahд Viслu; dakсiлe—in the south; tu—indeed;
mahд-jvalaщ—splendid like fire; tu—indeed; nairеtaщ—southwest.
May ferocious Lord Nеsiаha protect me from the east. May
Lord Nеsiаha, the best of warriors, protect me from the
southeast. May Lord Nеsiаha, who is Mahд Viслu, protect me
from the south. May Lord Nеsiаha, who is splendid like fire,
protect me from the southwest.
Text 18
paзcime pдtu sarveзo
diзi me sarvato-mukhaщ
nеsiаhaщ pдtu vдyavyда
saumyда bhьсaлa-vigrahaщ
paзcime—in the west; pдtu—may protect; sarveзaщ—the Lord of
all; diзi—in the direction; me—of me; sarvato-mukhaщ—all-pervading;
nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; pдtu—may protect;
vдyavyдm—in the northwest; saumyam—in the north;
bhьсaлa—ornament; vigrahaщ—form.
May all-pervading Lord Nеsiаha protect me from the west. May
Lord Nеsiаha protect me from the northwest. May Lord Nеsiаha,
whose form is the ornament of ornaments, protect me from the
north.
Text 19
йздnyда pдtu bhadro me
sarva-maмgala-dдyakaщ
saаsдra-bhayataщ pдtu
mеtyor mеtyur nеkesarй
йздnyдm—northeast; pдtu—may protect; bhadraщ—noble-hearted;
me—me; sarva-maмgala-dдyakaщ—giving all-asupiciousness; saаsдra—of
birth and death; bhayataщ—from the fear; pдtu—may protect;
mеtyoщ—of death; mеtyuщ—the death; nеkesarй—Lord Nеsiаha.
May noble-hearted Lord Nеsiаha, who gives all-
auspiciousness, protect me from the northwest. May Lord Nеsiаha,
who is the death of death, protect me from the cycle of birth and
death.
Text 20
idaа nеsiаha-kavacaа
prahlдda-mukha-maлтitam
bhaktimдn yaщ paцhen nityaа
sarva-pдpaiщ pramucyate
idam—this; nеsiаha-kavacam—Nеsiаha-kavaca; prahlдda-mukha-
maлтitam—decorated by the moth of Prahlдda; bhaktimдn—devoted;
yaщ—who; paцhet—recites; nityam—regularly; sarva-pдpaiщ—from all
sins; pramucyate—freed.
A devotee who regularly chants this Nеsiаha-kavaca, which
bears the mouth of Prahlдda Mahдrдja as its ornament, becomes
free from all sins.
Text 21
putravдn dhanavдn loke
dйrghдyur upajдyate
kдmayate yaа yaа kдmaа
taа taа prдpnoty asaазayam
putravдn—good children; dhanavдn—wealthy; loke—in the world;
dйrghдyuщ—long life; upajдyate—is born; kдmayate—desires; yaа
yam—whatever; kдmam—desire; taа tam—that; prдpnoty—attains;
asaазayam—without doubt.
He has good children. He becomes wealthy. He lives for a
long time in this world. Whatever he desires he attains. Of this
there is no doubt.
Text 22
sarvatra jayam дpnoti
sarvatra vijayй bhavet
bhumy-дntarйkсa-divyдnда
grahдnда vinivдraлam
sarvatra—everywhere; jayam—victory; дpnoti—attains;
sarvatra—everywhere; vijayй—victorious; bhavet—is; bhumi—earth;
дntarйkсa—the sky; divyдnдm—the celestial world; grahдnдm—of
of planets; vinivдraлam—warding off.
Everywhere he attains victory. Everywhere he is victorious.
He is protected from earthly, celestial, and intermediate
inauspicious planets.
Text 23
vезcikoraga-sambhьta-
viсдpaharaлaа param
brahma-rдkсasa-yakсдлда
durotsдraлa-karaлam
vезcika—scorpions; uraga—snakes; sambhьta—born;
viсa—poison; apaharaлam—removal; param—supreme; brahma-
rдkсasa-yakсдлдm—of brahma-raksasas and yaksas; durotsдraлa-
karaлam—casting away.
The poison of snakes and scorpions is removed. Yakсas and
brahma-rдkсasas are thrown far away.
Text 24
bhuje vд tдla-pдtre vд
kavacaа likhitaа зubham
kara-mьle dhеtaа yena
sidhyeyuщ karma-siddhayaщ
bhuje—on the arm; vд—or; tдla-pдtre—on a plam leaf; vд—or;
kavacam—kavaca; likhitam—written; зubham—auspiciousness; kara-
mьle—on the wrist; dhеtam—held; yena—by whom; sidhyeyuщ—attains
perfection; karma-siddhayaщ—the perfection of activities.
A person who writes this auspicious kavaca on his arm, or on a
palm leaf that he then wears on his wrist, attains perfection in
all that he does.
Text 25
devдsura-mauсyeсu
svaа svam eva jayaа labhet
eka-sandhyaа tri-sandhyaа vд
yaщ paцhen niyato naraщ
deva—demigods; asura—demons; mauсyeсu—and human beings;
svaа svam—own; eva—indeed; jayam—victory; labhet—attaisn; eka-
sandhyam—once; tri-sandhyam—thrice; vд—or; yaщ—who; paцhen—recites;
niyataщ—regularly; naraщ—a person.
A person who daily recites this kavaca at sunrise, noon, and
sunset, or at only one of those three times, becomes victorious
over humans, demons, and demigods.
Text 26
sarva-maмgala-maмgalyaа
bhuktiа muktiа ca vindati
dva-triазati-sahasrдлi
paцhet зuddhдtmanда nелдm
sarva-maмgala-maмgalyam—the greatest of all auspiciousness;
bhuktim—enjoyment; muktim—liberation; ca—and; vindati—finds; dva-
triазati-sahasrдлi—32,000; paцhet—recites; зuddhдtmanдm—of
they who are pure in heart; nелдm—people.
A person who recites this kavaca 32,000 times attains the
happiness, liberation, and supreme auspiciousness available to
they who are pure in heart.
Texts 27 and 28
kavacasyдsya mantrasya
mantra-siddhiщ prajдyate
anena mantra-rдjena
kеtvд bhasmabhir mantraлam
tilakaа vinyased yas tu
tasya graha-bhayaа haret
tri-vдraа japamдnas tu
dattaа vдry abhimantrya ca
kavacasya—of the kavaca; asya—of this; mantrasya—mantra;
mantra-siddhiщ—the perfection of matrans; prajдyate—is born;
anena—by this; mantra-rдjena—king of mantras; kеtvд—doing;
bhasmabhiщ—with ashes; mantraлam—mantra; tilakam—tilaka;
vinyaset—places; yaщ—who; tu—certainly; tasya—of him;; graha-
bhayam—fear of planets; haret—removes; tri-vдram—thrice;
japamдnaщ—chanting; tu—indeed; dattam—offered; vдry—in water;
abhimantrya—chanting the mantra; ca—also.
This kavaca mantra brings the perfection of all mantras.
It is the king of mantras. One who wears tilaka of the sacred
ashes of this mantra, sips дcamana, and chants this mantra three
times no longer fears inauspicious planets.
Text 29
praзayed yo naro mantraа
nеsiаha-dhyдnam дcaret
tasya rogaщ praлaзyanti
ye ca syuщ kukсi-sambhavaщ
praзayet—chants; yaщ—who; naraщ—a person; mantram—mantra;
nеsiаha-dhyдnam—meditation on Lord Nеsiаha; дcaret—should do;
tasya—of him; rogaщ—disease; praлaзyanti—perishes; ye—who; ca—and;
syuщ—are; kukсi-sambhavaщ—created in the belly.
A person's abdominal diseases are at once destroyed when he
chants this mantra and meditates on Lord Nеsiаha
"Самые разумные люди, для того чтобы исполнить все свои материальные и духовные желания, совершают санкиртана-ягью". (ШБ 9.14.43, комм.)
Благодарю! То, что нужно. Харибол!
в третьем стихе возникли разночтения: в английской версии "vivеtдsyaа" - открытый рот, а в большинстве русских "нивритасйам" - закрытый рот. Как же правильно?
Харе Кришна!
А кто-то может подсказать где и как можно раздобыть с нормальным шрифтом текст. Не перевод а именно сам текст. Мучаюсь весь день не могу подобрать шрифт необходимый, возможно у кого-то есть оригинал в doc формате?
Отвечу на свой же вопрос. Вдруг кому-то нужно будет. Ссылка на документ здесь https://yadi.sk/i/CzWA2P-u3HJncp. Форум не воспринимает шрифт этот поэтому пришлось пойти таким путем.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)