Показано с 1 по 9 из 9

Тема: подстрочный перевод Нрисимха кавачи

  1. #1

    подстрочный перевод Нрисимха кавачи

    Здравствуйте, помогите, пожалуйста, найти подстрочный перевод Нрисимха кавачи( такой, чтобы было ясно какое слово как переводится).

  2. #2
    У меня такой только есть:
    Шри Нарасимха-кавача-стотра»
    ("Брахманда-Пурана", тексты 1-30)

    1
    нpисимха-кавачам вакшйе пpахладенодитам пура
    саpва-pакша-каpам пунйам саpвопадpава-нашанам

    Сейчас я поведаю ту же самую Нрисимха-кавачу, которую ранее воспевал Прахлада Махараджа. Эта кавача необыкновенно чиста, она защищает и устраняет все преграды.

    2
    саpва-сампат-каpам чаива сваpга-мокша-пpадайакам
    дхйатва нpисимхам девешам хема-симхасана-стхитам

    Эта кавача дарует любые богатства, освобождение и возможность достичь райских планет. Эту молитву нужно возносить, медитируя на форму Господа Нрисимхи, восседающего на золотом троне.

    3
    вивpитасйам тpи-найанам шаpад-инду-сама-пpабхам
    лакшмйалингита-вамангам вибхутибхи pупашpитам

    Господь Нрисимха сидит на Своем троне с широко разинутой пастью. У Него три глаза, а тело Его сверкает подобно осенней луне. Рядом с Ним, по левую сторону, находится Лакшми-деви. Благодаря Своей доблести, Он являет Собой прибежище всех божественных качеств.

    4
    чатуp-бхуджам комалангам сваpна-кундала-шобхитам
    саpоджа-шобхито-pаскам pатна-кейуpа-мудpитам

    У Него четыре руки, мягкие ладони, Его уши украшены замечательными золотыми серьгами. Грудь Его украшена алмазом, Он облачен в доспехи.

    5
    тапта-канчана-санкашам пита-ниpмала-васанам
    индpади-суpа-маулистхах спхуpат маникйа-диптибхих

    Его, желтого цвета, одежда напоминает расплавленное золото. Своими гирляндами, ожерельями и алмазами Он излучает ослепительное сияние. Рядом с Ним Господь Индра и другие полубоги.

    6
    виpаджита-пада-двандвам шанкха-чакpади-хетибхих
    гаpутмата ча винайат стуйаманам муданвитам

    Две Его стопы прекрасно украшены, Его символизируют лотос, диск, раковина и булава. Личные спутники Господа, такие как Гаруда, всегда с великим удовлетворением и почтением возносят Ему молитвы.

    7
    сва-хpит-камала-самвасам кpитва ту кавачам патхет
    нpисимхо ме шиpах пату лока-pакшаpтха-самбхавах

    Размышляя о том, что Господь Нрисимха так же восседает на троне в твоем сердце, необходимо закрепить свой ум в медитации на Господа Нрисимхадева при помощи этой кавачи. «О Нрисимхадева, Ты, Кто явился защитить эту вселенную, пожалуйста, защити мою голову».

    8
    саpва-гопи-стамбха-васах пхалам ме pакшату дхваним
    нpисимхо ме дpишау пату сома-суpйагни-лочанах

    О Нрисимхадева, Тот, кто упрятал Себя в колонне, позволь воспользоваться твоей великой милостью, пожалуйста, защити мой лоб. О Нрисимхадева, Ты, чьи глаза подобны Луне, Солнцу и пылающему огню, пожалуйста, защити мои глаза.

    9
    смpитам ме пату нpихаpиp муни-ваpйа-стути-пpийах
    насам ме симха-насас ту мукхам лакшми-мукха-прийах

    О Нрисимхадева, прославляемый великими учеными-муни, очисть мою память и разум. О обладающий носом льва, пожалуйста, защити мой нос. О Ты, чье лицо так дорого Лакшми, пожалуйста, защити мое лицо.

    10
    саpва-видйадхипах пату нpисимхо pасанам мама
    вактpам патв инду-ваданам сада пpахлада-вандитах

    О Нрисимхадева, Господин всего знания, так пусть же мой язык будет защищен Тобою. О Ты, кто всегда почитаем Прахладой Махараджем и имеет лик подобный Луне, пожалуйста, защити мой рот.

    11
    нpисимхах пату ме кантхам скандхау бху-бхрит-ананта-кpит
    дивйастpа-шобхита-бхуджо нpисимхах пату ме бхуджау

    О Нрисимхадева, Ты способен поддержать весь мир, пожалуйста, защити мои плечи и грудь. Ты, Кто всегда украшен сверкающим оружием, держа его в Своих руках, пожалуйста, защити мои руки.

    12
    каpау ме дева-ваpадо нpисимхах пату саpватах
    хpидайам йоги-садхйаш ча нивасам пату ме хаpих

    О Нрисимхадева, величайший среди Девов, пожалуйста, защити мои кисти. О Ты, постоянно восседающий в сердцах йогов в форме Хари, пожалуйста, защити мое сердце. О Господь Хари, пожалуйста, защити мое жилище.

    13
    мадхйам пату хиpанйакша-вакша-кукши-видаpанах
    набхим ме пату нpихаpих сва-набхи-бpахма-самстутах

    О Нрисимхадева, пожалуйста, защити мои внутренности при помощи тех когтей, которые разорвали грудь Хираньякашипу. Так пусть же мой пуп будет защищен Твоим пупом, из которого появился Господь Брахма и возносил Тебе молитвы.

    14
    бpахманда-котайа-котйам йасйасау пату ме катим
    гухйам ме пату гухйанам мантpанам гухйа-pупа-дpик

    О Нрисимхадева, защищающий все вселенные, пожалуйста, защити мою грудь. Ты - скрытая форма всех мантр, позволь же скрытым частям моего тела быть защищенным Тобой.

    15
    уpу-манобхавах пату джануни наpа-pупа-дpик
    джангхе пату дхаpа-бхаpа-хаpта йо'сау нpикешаpи

    О Нрисимхадева, принимающий форму каждого человеческого существа и знающий его, пребывая в этой форме, пожалуйста, защити мои бедра. О Ты, освобождающий Землю от тяжелой ноши, пожалуйста, защити мои колени

    16
    суpа-pаджйа-пpадах пату падау ме нpихаpишваpах
    сахасpа-шиpша-пуpушах пату ме саpвашас танум

    О Нрисимхадева, раздающий различные царства полубогам, пожалуйста, защити мои стопы. О Тысячеголовый Верховный Наслаждающийся, пожалуйста, защити меня со всех сторон.

    17
    махогpах пуpватах пату маха-виpагpаджо'гнитах
    маха-вишнур дакшине ту маха-джвалас ту наирpитау

    О Нрисимхадева, подобно тому, как Господь Вишну защищает Агни, пожалуйста, защити меня с восточной стороны. В Своей форме Девы защити меня с южной стороны.

    18
    пашчиме пату саpвешо диши ме саpвато мукхах
    нpисимхах пату вайавйам саумйам бхушана-вигpахах

    О Нрисимхадева, чей лик прекрасен, пожалуйста, защити меня с восточного направления. О Нрисимхадева, обладающий столь ужасным видом, пожалуйста, защити меня с западного направления.

    19
    ишанйам пату бхадpо ме саpва-мангала-дайаках
    самсаpа-бхайатах пату мритйоp мpитйуp нpикешаpи

    О Нрисимхадева, Господин всего благоприятного, пожалуйста, защити меня с северной стороны. О Нрисимхадева, повелитель самой смерти, пожалуйста, защити меня от страха перед лицом круговорота рождения и смертей.

    20
    идам нpисимха-кавачам пpахлада-мукха-мандитам
    бхактиман йах патхенитйам саpва-папаих пpамучйате

    Эта Нрисимха-кавача изошла непосредственно из уст Прахлада Махараджа. Если человек воспевает ее, он непременно освободится от всех греховных последствий.

    21
    путpаван дханаван локе диpгхайуp упаджайате
    йам йам камайате камам там там пpапнотй асамшайам

    У него будут сыновья и друзья. Он будет жить долго. Чего бы он ни пожелал, читая ее, он, несомненно, удовлетворит все свои желания.

    22
    саpватpа джайам апноти саpватpа виджайи бхавет
    бхумй-антаpикша-дивйанам гpаханам виниваpанам

    Человек, читающий эту кавачу, будет всегда одерживать победу, на него не будут оказывать влияние звезды ни из этой, ни из любой другой вселенной.

    23
    вpишчикоpага-самбхута-вишапахаpанам паpам
    бpахма-pакшаса-йакшанам дуpотсаpана-каpанам

    Если человек достигнет совершенства в воспевании этой мантры, на него не будет действовать яд змей и скорпионов. Эта кавача может уничтожить даже брахма-ракшасов, духов, якш и других демонов.

    24
    бхурдже ва тала-патpе ва кавачам ликхитам шубхам
    каpа-муле дхpитам йена сидхйейух каpма-сиддхайах

    Если кавача записана на пальмовом листе и помещена в маленькую кавачу, привязанную на верхнюю часть руки, то человек, носящий эту кавачу, добьется совершенства в любых видах деятельности.

    25
    девасуpа-манушйешу свам свам ева джайам лабхет
    ека-сандхйам тpи-сандхйам ва йах патхен нийато наpах

    Тот, кто регулярно повторяет эту молитву либо один, либо три раза в день, станет победителем среди полубогов, демонов или людей.

    26
    саpва-мангала-мангалйам бхуктим муктим ча виндати
    два-тpимшати-сахасpани патхет шхуддхатманах нринар

    Тот, кто с чистым сердцем прочтет эту Нрисимха-кавачу 32.000 раз, получит самый благоприятный из всех благоприятных даров и, конечно же, материальные блага будут дарованы такой личности.

    27
    кавачасйасйа мантpасйа мантpа-сиддхих пpаджайате
    анена мантpа-pаджена кpитва бхасмабхир мантpанам

    Эта кавача-мантра является царем всех мантр. Повторяя эту мантру, человек получает все блага, которые возможно получить только при помощи отречения от этого мира, умащивания своего тела пеплом и повторения множества других мантр.

    28
    тилакам виньясед ясту тасйа гpаха-бхайам хаpет
    тpи-ваpам джапа-манас ту даттам ваpйабхимантpйа ча

    Повторение этой мантры три раза в день после нанесения тилаки и принятия ачамана освобождает человека от неблагоприятного влияния всех планет.

    29
    прашайед йо наро мантрам нрисимха-дхйанам ачарет
    тасйа рогах пранашйанти йе ча сйух кукши-самбхавах

    Если человек произнесет эту мантру перед приемом пищи, то любые болезни желудка, какие бы не имел человек, уйдут, и человек станет столь же силен, как Сам Нрисимхадев. Медитируя на Господа Нрисимху, человек, повторяющий эту кавачу, избавляется от всех материальных желаний, включая желания, исходящие от желудка.

    30
    гаpджантам гаpджайантам
    ниджа-бхуджа-паталам
    спхотайантам харантам
    руйантам тапайантам
    диви бхуви дити-дитиджам
    кшепайантам кшипантам
    кpандантам pошайантам
    диши диши сататам
    самбхаpантам бхаpантам
    викшантам пурнайантам
    каpа-никаpа-шатаиp
    дивйа-симхам намами

    Я выражаю свое почтение Господу Нрисимхадеве, ревущему как лев и вынуждающему реветь других. При помощи множества рук Он разрывает демонов на части и причиняет страдания демоническим натурам. Он все время выслеживает и уничтожает сыновей Дити и на Земле, и на райских планетах, бросая их оземь и разрывая на части. Он рычит в гневе, разрывая потомков Дити во всех направлениях. При помощи Своих рук Он поддерживает, защищает и уничтожает все космическое мироздание. Он же устраняет повсюду бремя демонов. Сияние Его трансцендентного тела распространяется повсюду.

    ити шpи-бpахманда-пуpане пpахладоктам
    шpи-нpисимха-кавачам сампуpнам

    Так заканчивается «Нрисимха-кавача», воспетая Прахладой Махараджем в «Брахманда-Пуране».
    Последний раз редактировалось Светлана ); 27.08.2013 в 10:38.

  3. #3
    Администратор Array Аватар для Lakshmana Prana das
    Пол
    Мужской
    День рождения
    06-23-1972
    Адрес
    Псков
    Сообщений
    7,105
    Есть вот такой вариант с перепорченным шрифтом, да еще и на английском. Но зато с пословным переводом.

    Зrй Nеsiаha-kavaca-stotra
    from Зrй Brahmдлтa Purдлa


    Texts 1 and 2


    nеsiаha-kavacaа vakсye
    prahlдdenoditaа purд
    sarva-rakсa-karaа puлyaа
    sarvopadrava-nдзanam

    sarva-sampat-karaа caiva
    svarga-mokсa-pradдyakam
    dhyдtvд nеsiаhaа deveзaа
    hema-siаhдsana-sthitam

    nеsiаha—of Lord Nеsiаha; kavacam—the armor; vakсye—I will
    speak; prahlдdena—by Prahlдda Mahдrдja; uditam——spoken; pura—before;
    sarva—all; rakсa—protection; karam—doing; puлyam—sacred;
    sarvopadrava-nдзanam—destroying all obstacles; sarva-sampat-
    karam—bringing all good fortune; ca—and; eva—indeed; svarga-mokсa-
    pradдyakam—giving liberation; dhyдtvд—meditating; nеsiаham—on lord
    Nеsiаha; deveзam—the master of the demigods; hema-siаhдsana-
    sthitam—sitting on a golden throne.


    Now I will speak the sacred armor of Lord Nеsiаha, which
    Prahlдda Mahдrдja spoke in ancient times, and which gives all
    protection, destroys all obstacles, and brings good fortune,
    opulence, and liberation. First one should meditate on Lord
    Nеsiаha, the master of the demigods, who is sitting on a golden
    throne, . . .


    Text 3


    vivеtдsyaа tri-nayanaа
    зarad-indu-sama-prabham
    lakсmy-дliмgita-vдmдмgaа
    vibhьtibhй rьpдзritam

    vivеta—opened; дsyam—mouth; tri-nayanam—three eyes; зarad-
    indu-sama-prabham—splendid like an autumn moon; lakсmй—of the
    goddess of frotune; дliмgita—embraced; vдma—left; aмgam—body;
    vibhьtibhiщ—with opulences; rьpa—form; дзritam—taken shelter.


    . . . whose mouth is wide open, who has three eyes, who is
    splendid like an autumn moon, whose left side is embraced by the
    goddess of fortune, whose form is the shelter of great powers and
    opulences, . . .


    Text 4


    catur-bhujaа komalдмgaа
    svarлa-kuлтala-зobhitam
    saroja-зobhitoraskaа
    ratna-keyьra-mudritam

    catuщ—four; bhujam—arms; komala—soft; aмgam—limbs; svarлa-
    kuлтala-зobhitam—splendid with golden earrings; saroja—lotus;
    зobhita—splendid; uraskam—chest; ratna-keyьra-mudritam—with jewel
    armlets.


    . . . who has four arms, soft limbs, splendid golden earrings, a
    splendid lotus chest, jewel armlets, . . .


    Text 5


    tapta-kдпcana-saмkдзaа
    pйta-nirmala-vдsanam
    indrдdi-sura-mauliсцhaщ
    sphuran mдлikya-dйptibhiщ

    tapta—molten; kдпcana—gold; saмkдзam—splendor;
    pйta—yellow; nirmala—splendid; vдsanam—garments; indra—Indra;
    дdi—beginning; sura—demigods; mauliсцhaщ—the crown;
    sphuran—manifesting; mдлikya—of rubies; dйptibhiщ—with the
    splendor.


    . . . who is splendid like molten gold, dressed in splendid
    yellow garments, and glorious with the splendor of rubies, who is
    the crown of the demigods headed by Indra, . . .


    Text 6


    virдjita-pada-dvandvaа
    зaмkha-cakrдdi-hetibhiщ
    garutmatд ca vinayдt
    stuyamдnaа mudдnvitam

    virдjita—spkendid; pada—feet; dvandvam—pair;
    зaмkha—conchshell; cakra—cakra; дdi—beginning with;
    hetibhiщ—with weapons; garutmatд—with Garuтa;
    ca—also; vinayдt—humbly; stuyamдnam—offering prayers;
    mudдnvitam—happy.


    . . . whose feet are splendid, who holds a conchshell, cakra, and
    a host of weapons, who is filled with bliss, and whom Garuтa
    humbly glorifies with many prayers, . . .


    Text 7


    sva-hеt-kamala-samvдsaа
    kеtvд tu kavacaа paцhet
    nеsiаho me зiraщ pдtu
    loka-rakсдrtha-sambhavaщ

    sva—own; hеt—heart; kamala—lotus; samvдsam—residence;
    kеtvд—doing; tu—indeed; kavacam—armor; paцhet—should recite;
    nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; me—of me; зiraщ—the head; pдtu—may protect;
    loka—of the worlds; rakсa—protection; artha—prupose;
    sambhavaщ—ability.


    . . . then one should give Lord Nеsiаha a home in the lotus
    flower of one's heart, and then one should recite the following
    Nеsiаha-kavaca:

    May Lord Nеsiаha, who protects the entire world, protect my
    head.


    Text 8


    sarvago 'pi stambha-vдsaщ
    phalaа me rakсatu dhvanim
    nеsiаho me dезau pдtu
    soma-sьryдgni-locanaщ

    sarvagaщ—all-pervading; api—even; stambha—in a pillar;
    vдsaщ—residing; phalam—result; me—of me; rakсatu—may protect;
    dhvanim—worlds; nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; me—of me; dезau—the eyes;
    pдtu—may protect; soma—moon; sьrya—sun; agni—fire; locanaщ—eyes.


    May Lord Nеsiаha, who is all-pervading and stays even in a
    pillar, protect the fruits of my words. May Lord Nеsiаha, whose
    eyes glisten like moons, suns, or fires, protect my eyes.


    Text 9


    smеtaа me pдtu nеhariщ
    muni-vдrya-stuti-priyaщ
    nдsaа me siаha-nдsas tu
    mukhaа lakсmй-mukha-priyaщ

    smеtam—memory; me—of me; pдtu—may protect; nеhariщ—Lord
    Nеsiаha; muni-vдrya-stuti-priyaщ—pleased with the prayers of the
    sages; nдsam—nose; me—of me; siаha—lion; nдsaщ—nose; tu—indeed;
    mukham—face; lakсmй-mukha-priyaщ—attracted to the face of the
    goddess of fortune.


    May Lord Nеsiаha, who is pleased with the eloquent prayers
    of the sages, protect my memory. May Lord Nеsiаha, who dearly
    loves the goddess of fortune's face, protect my face.


    Text 10


    sarva-vidyдdhipaщ pдtu
    nеsiаho rasanда mama
    vaktraа patv indu-vadanaа
    sadд prahlдda-vanditaщ

    sarva—of all; vidyд—knowledge; adhipaщ—the king; pдtu—may
    protect; nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; rasanдm—toungue; mama—of me;
    vaktram—voice; patv—may protect; indu-vadanam—moon face;
    sadд—always; prahlдda-vanditaщ—bowed down by Prahlдda.


    May Lord Nеsiаha, the ruler of all knowledge, protect my
    tongue. May Lord Nеsiаha, to whom Prahlдda offers obeisances,
    protect the moon of my face.


    Text 11


    nеsiаhaщ pдtu me kaлцhaа
    skandhau bhь-bhеd ananta-kеt
    divyдstra-зobhita-bhujaщ
    nеsiаhaщ pдtu me bhujau

    nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; pдtu—map proterct; me—of me;
    kaлцham—neck; skandhau—shoulders; bhь-bhеt—the maintainer of the
    world; ananta—without end; kеt—doing; divya—transcendental;
    astra—wepaons; зobhita—splendid; bhujaщ—arms; nеsiаhaщ—Lord
    Nеsiаha; pдtu—may proetct; me—my; bhujau—arms.


    May Lord Nеsiаha protect my neck. May Lord Nеsiаha, who
    maintains the earth and whose powers have no end, protect my
    shoulders. May Lord Nеsiаha, whose arms are splendid with
    transcendental weapons, protect my arms.


    Text 12


    karau me deva-varado
    nеsiаhaщ pдtu sarvataщ
    hеdayaа yogi-sдdhyaз ca
    nivдsaа pдtu me hariщ

    karau—hands; me—of me; deva-varadaщ—who gives boons to the
    demigods; nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; pдtu—may protect; sarvataщ—in all
    respects; hеdayam—the heart; yogi—by the yogis;
    sдdhyaщ—attainable; ca—and; nivдsam—home; pдtu—may protect; me—of
    me; hariщ—Lord Hari.


    May Lord Nеsiаha, who gives boons to the demigods, protect
    my hands. May Lord Hari, who is attained by the yogйs, protect my
    heart and my home.


    Text 13


    madhyaа pдtu hiraлyдkсa-
    vakсaщ-kukсi-vidдraлaщ
    nдbhiа me pдtu nеhariщ
    sva-nдbhi-brahma-saаstutaщ

    madhyam—torso; pдtu—may protect; hiraлyдkсa—of
    Hiraлyakaзipu; vakсaщ—chest; kukсi—and belly;
    vidдraлaщ—ripping; nдbhim—navel; me—of me; pдtu—may protect;
    nеhariщ—Lord Nеsiаha; sva—own; nдbhi—navel; brahma—by Brahmд;
    saаstutaщ—glorified.


    May Lord Nеsiаha, who ripped open Hiraлyakaзipu's chest and
    belly, protect my torso. May Lord Nеsiаha, who is glorified by
    Brahmд born from the Lord's own navel, protect my navel.


    Text 14


    brahmдлтa-koцayaщ kaцyда
    yasyдsau pдtu me kaцim
    guhyaа me pдtu guhyдnда
    mantrдлда guhya-rьpa-dhеk

    brahmдлтa—of universes; koцayaщ—many millions;
    kaцyдm—on the hips; yasya—of whom; asau—He; pдtu—may protect; me—of
    me; kaцim—the hips;
    guhyam—private parts; me—of me; pдtu—may protect; guhyдnдm—of
    private parts; mantrдлдm—of mantras; guhya-rьpa-dhеk—the sceret
    form.


    May Lord Nеsiаha, from whose hips have come many millions of
    universes, protect my hips. May Lord Nеsiаha, the secret form of
    secret mantras, protect my private parts.


    Text 15


    ьrь manobhavaщ pдtu
    jдnunй nara-rьpa-dhеk
    jaмghe pдtu dharд-bhдra-
    hartд yo 'sau nеkesarй

    ьrь—thighs; manobhavaщ—Kдmadeva; pдtu—may p"rotect;
    jдnunй—knees; nara-rьpa-dhеk—who has a human form; jaмghe—calves;
    pдtu—mya protect;
    dharд-bhдra—the burden of the earth; hartд—removing; yaщ—who;
    asau—He; nеkesarй—Lord Nеsiаha;.


    May Lord Nеsiаha, who is born in the heart, protect my
    thighs. May Lord Nеsiаha whose form is like that of a human
    being, protect my knees. May Lord Nеsiаha, who removes the earth's
    burden, protect my legs.


    Text 16


    sura-rдjya-pradaщ pдtu
    pдdau me nеharйзvaraщ
    sahasra-зйrсaщ puruсaщ
    pдtu me sarvaзas tanum

    sura-rдjya-pradaщ—who gives a kingsdom to the demigods;
    pдtu—may protect; pдdau—feet; me—my; nеharйзvaraщ—Lord Nеsiаha;
    sahasra—thousand; зйrсaщ—heads; puruсaщ—Supreme Personality of
    Godhead; pдtu—may protect; me—me; sarvaзaщ—everywhere; tanum—body.


    May Lord Nеsiаha, who gives royal power to the demigods,
    protect my feet. May the Supreme Personality of Godhead, who has
    a thousand heads, protect my body always.


    Text 17


    mahograщ pьrvataщ pдtu
    mahд-vйrдgrajo 'gnitaщ
    mahд-viслur dakсiлe tu
    mahд-jvalas tu nairеtaщ

    mahograщ—very fierce; pьrvataщ—in the east; pдtu—may protect;
    mahд-vйrдgrajaщ—the best of heroes; agnitaщ—from the southeast;
    mahд-viслuщ—Lord Mahд Viслu; dakсiлe—in the south; tu—indeed;
    mahд-jvalaщ—splendid like fire; tu—indeed; nairеtaщ—southwest.


    May ferocious Lord Nеsiаha protect me from the east. May
    Lord Nеsiаha, the best of warriors, protect me from the
    southeast. May Lord Nеsiаha, who is Mahд Viслu, protect me
    from the south. May Lord Nеsiаha, who is splendid like fire,
    protect me from the southwest.


    Text 18


    paзcime pдtu sarveзo
    diзi me sarvato-mukhaщ
    nеsiаhaщ pдtu vдyavyда
    saumyда bhьсaлa-vigrahaщ

    paзcime—in the west; pдtu—may protect; sarveзaщ—the Lord of
    all; diзi—in the direction; me—of me; sarvato-mukhaщ—all-pervading;
    nеsiаhaщ—Lord Nеsiаha; pдtu—may protect;
    vдyavyдm—in the northwest; saumyam—in the north;
    bhьсaлa—ornament; vigrahaщ—form.


    May all-pervading Lord Nеsiаha protect me from the west. May
    Lord Nеsiаha protect me from the northwest. May Lord Nеsiаha,
    whose form is the ornament of ornaments, protect me from the
    north.


    Text 19


    йздnyда pдtu bhadro me
    sarva-maмgala-dдyakaщ
    saаsдra-bhayataщ pдtu
    mеtyor mеtyur nеkesarй

    йздnyдm—northeast; pдtu—may protect; bhadraщ—noble-hearted;
    me—me; sarva-maмgala-dдyakaщ—giving all-asupiciousness; saаsдra—of
    birth and death; bhayataщ—from the fear; pдtu—may protect;
    mеtyoщ—of death; mеtyuщ—the death; nеkesarй—Lord Nеsiаha.


    May noble-hearted Lord Nеsiаha, who gives all-
    auspiciousness, protect me from the northwest. May Lord Nеsiаha,
    who is the death of death, protect me from the cycle of birth and
    death.


    Text 20


    idaа nеsiаha-kavacaа
    prahlдda-mukha-maлтitam
    bhaktimдn yaщ paцhen nityaа
    sarva-pдpaiщ pramucyate

    idam—this; nеsiаha-kavacam—Nеsiаha-kavaca; prahlдda-mukha-
    maлтitam—decorated by the moth of Prahlдda; bhaktimдn—devoted;
    yaщ—who; paцhet—recites; nityam—regularly; sarva-pдpaiщ—from all
    sins; pramucyate—freed.


    A devotee who regularly chants this Nеsiаha-kavaca, which
    bears the mouth of Prahlдda Mahдrдja as its ornament, becomes
    free from all sins.


    Text 21


    putravдn dhanavдn loke
    dйrghдyur upajдyate
    kдmayate yaа yaа kдmaа
    taа taа prдpnoty asaазayam

    putravдn—good children; dhanavдn—wealthy; loke—in the world;
    dйrghдyuщ—long life; upajдyate—is born; kдmayate—desires; yaа
    yam—whatever; kдmam—desire; taа tam—that; prдpnoty—attains;
    asaазayam—without doubt.


    He has good children. He becomes wealthy. He lives for a
    long time in this world. Whatever he desires he attains. Of this
    there is no doubt.


    Text 22


    sarvatra jayam дpnoti
    sarvatra vijayй bhavet
    bhumy-дntarйkсa-divyдnда
    grahдnда vinivдraлam

    sarvatra—everywhere; jayam—victory; дpnoti—attains;
    sarvatra—everywhere; vijayй—victorious; bhavet—is; bhumi—earth;
    дntarйkсa—the sky; divyдnдm—the celestial world; grahдnдm—of
    of planets; vinivдraлam—warding off.


    Everywhere he attains victory. Everywhere he is victorious.
    He is protected from earthly, celestial, and intermediate
    inauspicious planets.


    Text 23


    vезcikoraga-sambhьta-
    viсдpaharaлaа param
    brahma-rдkсasa-yakсдлда
    durotsдraлa-karaлam

    vезcika—scorpions; uraga—snakes; sambhьta—born;
    viсa—poison; apaharaлam—removal; param—supreme; brahma-
    rдkсasa-yakсдлдm—of brahma-raksasas and yaksas; durotsдraлa-
    karaлam—casting away.


    The poison of snakes and scorpions is removed. Yakсas and
    brahma-rдkсasas are thrown far away.


    Text 24


    bhuje vд tдla-pдtre vд
    kavacaа likhitaа зubham
    kara-mьle dhеtaа yena
    sidhyeyuщ karma-siddhayaщ

    bhuje—on the arm; vд—or; tдla-pдtre—on a plam leaf; vд—or;
    kavacam—kavaca; likhitam—written; зubham—auspiciousness; kara-
    mьle—on the wrist; dhеtam—held; yena—by whom; sidhyeyuщ—attains
    perfection; karma-siddhayaщ—the perfection of activities.


    A person who writes this auspicious kavaca on his arm, or on a
    palm leaf that he then wears on his wrist, attains perfection in
    all that he does.


    Text 25


    devдsura-mauсyeсu
    svaа svam eva jayaа labhet
    eka-sandhyaа tri-sandhyaа vд
    yaщ paцhen niyato naraщ

    deva—demigods; asura—demons; mauсyeсu—and human beings;
    svaа svam—own; eva—indeed; jayam—victory; labhet—attaisn; eka-
    sandhyam—once; tri-sandhyam—thrice; vд—or; yaщ—who; paцhen—recites;
    niyataщ—regularly; naraщ—a person.


    A person who daily recites this kavaca at sunrise, noon, and
    sunset, or at only one of those three times, becomes victorious
    over humans, demons, and demigods.


    Text 26


    sarva-maмgala-maмgalyaа
    bhuktiа muktiа ca vindati
    dva-triазati-sahasrдлi
    paцhet зuddhдtmanда nелдm

    sarva-maмgala-maмgalyam—the greatest of all auspiciousness;
    bhuktim—enjoyment; muktim—liberation; ca—and; vindati—finds; dva-
    triазati-sahasrдлi—32,000; paцhet—recites; зuddhдtmanдm—of
    they who are pure in heart; nелдm—people.


    A person who recites this kavaca 32,000 times attains the
    happiness, liberation, and supreme auspiciousness available to
    they who are pure in heart.


    Texts 27 and 28


    kavacasyдsya mantrasya
    mantra-siddhiщ prajдyate
    anena mantra-rдjena
    kеtvд bhasmabhir mantraлam

    tilakaа vinyased yas tu
    tasya graha-bhayaа haret
    tri-vдraа japamдnas tu
    dattaа vдry abhimantrya ca

    kavacasya—of the kavaca; asya—of this; mantrasya—mantra;
    mantra-siddhiщ—the perfection of matrans; prajдyate—is born;
    anena—by this; mantra-rдjena—king of mantras; kеtvд—doing;
    bhasmabhiщ—with ashes; mantraлam—mantra; tilakam—tilaka;
    vinyaset—places; yaщ—who; tu—certainly; tasya—of him;; graha-
    bhayam—fear of planets; haret—removes; tri-vдram—thrice;
    japamдnaщ—chanting; tu—indeed; dattam—offered; vдry—in water;
    abhimantrya—chanting the mantra; ca—also.


    This kavaca mantra brings the perfection of all mantras.
    It is the king of mantras. One who wears tilaka of the sacred
    ashes of this mantra, sips дcamana, and chants this mantra three
    times no longer fears inauspicious planets.


    Text 29


    praзayed yo naro mantraа
    nеsiаha-dhyдnam дcaret
    tasya rogaщ praлaзyanti
    ye ca syuщ kukсi-sambhavaщ

    praзayet—chants; yaщ—who; naraщ—a person; mantram—mantra;
    nеsiаha-dhyдnam—meditation on Lord Nеsiаha; дcaret—should do;
    tasya—of him; rogaщ—disease; praлaзyanti—perishes; ye—who; ca—and;
    syuщ—are; kukсi-sambhavaщ—created in the belly.


    A person's abdominal diseases are at once destroyed when he
    chants this mantra and meditates on Lord Nеsiаha
    "Самые разумные люди, для того чтобы исполнить все свои материальные и духовные желания, совершают санкиртана-ягью". (ШБ 9.14.43, комм.)

  4. #4
    Благодарю! То, что нужно. Харибол!

  5. #5
    в третьем стихе возникли разночтения: в английской версии "vivеtдsyaа" - открытый рот, а в большинстве русских "нивритасйам" - закрытый рот. Как же правильно?

  6. #6
    а 30 текста перевод есть, такой же, на английском?

  7. #7
    Яна, харе кришна!
    нашли перевод 30-го текста?
    Цитата Сообщение от Яна Исаева Посмотреть сообщение
    а 30 текста перевод есть, такой же, на английском?

  8. #8
    Харе Кришна!
    А кто-то может подсказать где и как можно раздобыть с нормальным шрифтом текст. Не перевод а именно сам текст. Мучаюсь весь день не могу подобрать шрифт необходимый, возможно у кого-то есть оригинал в doc формате?

  9. #9
    Отвечу на свой же вопрос. Вдруг кому-то нужно будет. Ссылка на документ здесь https://yadi.sk/i/CzWA2P-u3HJncp. Форум не воспринимает шрифт этот поэтому пришлось пойти таким путем.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •