Сообщение от
Враджендра Кумар дас
С самого начала я написал вам, что вероятнее всего перепутаны названия Пуран и вместо Падма-пураны упомянута Шива-пурана. Нижепреведенный отрывок показывает, что эта тему раскрывается в Падма-пуране. Это я назвал технической несостыковкой. Вы же из этого целую философию сделали про слепое следование и т.д. Поэтому я сказал, что вас интересует не суть знания, а технические детали. Синтез науки и религии здесь не при чем. Если вы скептически относитесь к ИСККОН и Шриле Прабхупаде (как следует из ваших высказываний на других интернет-ресурсах), то это дает нам повод отключить вас от Форума. Поэтому имейте в виду, что если хотите остаться здесь в качестве активного пользователя, то учитывайте правила Форума, которые гласят, что пользователи не должны критиковать ИСККОН на других ресурсах. А вот и цитата. Сам Шри Чайтанья Махапрабху цитирует Падма Пурану, насчет Шанкарачаьи:
ЧЧ Мадхья 6.180
ачарйера доша нахи, ишвара-аджна хаила
атаэва калпана кари’ настика-шастра каила
Пословный перевод:
ачарйера — Шанкарачарьи; доша — вины; нахи — нет; ишвара-аджна — наказ Верховной Личности Бога; хаила — был; атаэва — поэтому; калпана — воображаемый смысл; кари’ — придав; настика — безбожное; шастра — писание; каила — создал.
Перевод:
«Шанкарачарью не в чем упрекнуть. На самом деле он просто выполнял волю Верховной Личности Бога. Он должен был дать Ведам ложное толкование и потому написал труды, основанные на Ведах, но пронизанные атеизмом».
ЧЧ Мадхья 6.181
свагамаих калпитаис твам ча
джанан мад-вимукхан куру
мам ча гопайа йена сйат
срштир эшоттароттара
Пословный перевод:
сва-агамаих — собственными положениями; калпитаих — воображаемыми; твам — ты; ча — также; джанан — обычных людей; мат-вимукхан — отвернувшимися от Меня и склонными к кармической деятельности и абстрактному знанию; куру — сделай; мам — Меня, Верховного Господа; ча — и; гопайа — скрой; йена — которым; сйат — может стать; срштих — материальное развитие; эша — это; уттароттара — все больше и больше.
Перевод:
«[Обращаясь к Господу Шиве, Верховный Господь сказал:] „Придумай Ведам такое объяснение, чтобы обычные люди отвернулись от Меня. Сокрой истину об Мне, чтобы их больше привлекало развитие материалистической цивилизации и чтобы на свет появилось потомство, лишенное духовного знания“».
Комментарий:
Это стих из Уттара-кханды (62.31) «Падма-пураны».
ЧЧ Мадхья 6.182
майавадам асач-чхастрам
праччханнам бауддхам учйате
майаива вихитам деви
калау брахмана-муртина
Пословный перевод:
майавадам — философия майявады; асат-шастрам — ложное писание; праччханнам — завуалированный; бауддхам — буддизм; учйате — говорится; майа — мной; эва — только; вихитам — выполнено; деви — о повелительница материального мира; калау — в век Кали; брахмана-муртина — принявшим облик брахмана.
Перевод:
«[Господь Шива сказал богине Дурге, повелительнице материального мира:] „В век Кали я приму облик брахмана и с помощью ложных писаний дам Ведам атеистическое толкование, сходное с философией буддизма“».
Комментарий:
Слово брахмана-муртина в этом стихе относится к основоположнику философии майявады Шанкарачарье, который появился на свет в Южной Индии в провинции Малабар. Философия майявады гласит, что Верховный Господь, живые существа и все мироздание представляют собой видоизмененную иллюзорную энергию. В подтверждение этой атеистической теории майявади ссылаются на ложные писания, которые лишают людей трансцендентного знания и поощряют в них привязанность к кармической деятельности и абстрактному философствованию. Данный стих также взят из «Уттара-кханды» (25.7) «Падма-пураны».