Кто поможет дать определение этому (видахинах) слову?:doom:
заранее благодарен :vanca calpa:
Вид для печати
Кто поможет дать определение этому (видахинах) слову?:doom:
заранее благодарен :vanca calpa:
vid?hinah? - жжение
нарыл у англичан
Получается жгучий.Возможно обжигающий-горячий.
Спасибо огромное! а как на санскрите это слово будет? кто знает?
????????
vid?hina?
Благодарю :)
vid?hina? - burning
1. _pres-p. от burn II, 2 2. _n. 1: горение 2: обжиг, обжигание; прокаливание
http://vedabase.net/bg/17/9/
Chapter 17: The Divisions of Faith
Bhaktivedanta VedaBase: Bhagavad-g?t? As It Is 17.9
ka?v-amla-lava??ty-u??a-
t?k??a-r?k?a-vid?hina?
?h?r? r?jasasye???
du?kha-?ok?maya-prad??
SYNONYMS
ka?u — bitter; amla — sour; lava?a — salty; ati-u??a — very hot; t?k??a — pungent; r?k?a — dry; vid?hina? — burning; ?h?r?? — food; r?jasasya — to one in the mode of passion; i???? — palatable; du?kha — distress; ?oka — misery; ?maya — disease; prad?? — causing.
TRANSLATION
Foods that are too bitter, too sour, salty, hot, pungent, dry and burning are dear to those in the mode of passion. Such foods cause distress, misery and disease.
Vyasa.ru - школа ведической культуры » Веды, ведическая литература » Бхагавад-Гита » Бхагавад-Гита глава 17. Разновидности веры
ТЕКСТ 9
катв-амла-лаванатй-ушна-тикшна-рукша-видахинах
ахара раджасасйешта
духкха-шокамайа-прадах
кату - горькие; амла - кислые; лавана - соленые; ати-ушна - очень пряные; тикшна - острые; рукша - сухие; видахинах - горячие; ахарах - виды пищи; раджасасйа - того, кто находится в гуне страсти; иштах - нравящиеся; духкха - горе; шока - страдания; амайа - болезни; прадах - причиняющие.
http://vedabase.net/bg/17/9/
Chapter 17: The Divisions of Faith
Bhaktivedanta VedaBase: Bhagavad-g?t? As It Is 17.9
ka?v-amla-lava??ty-u??a-
t?k??a-r?k?a-vid?hina?
?h?r? r?jasasye???
du?kha-?ok?maya-prad??
SYNONYMS
ka?u — bitter; amla — sour; lava?a — salty; ati-u??a — very hot; t?k??a — pungent; r?k?a — dry; vid?hina? — burning; ?h?r?? — food; r?jasasya — to one in the mode of passion; i???? — palatable; du?kha — distress; ?oka — misery; ?maya — disease; prad?? — causing.
TRANSLATION
Foods that are too bitter, too sour, salty, hot, pungent, dry and burning are dear to those in the mode of passion. Such foods cause distress, misery and disease.
http://www.karamsad.com/yoga_health.html
Vedic Teachings *» Yoga and Health
http://translate.google.ru/
1. _pres-p. от burn II, 2 2. _n. 1: горение 2: обжиг, обжигание; прокаливание
прокаливание:
нагреть - прогреть
накалить - прокалить
--------------------
прокаливание = Термообработка ? =))
обжиг
обжигание = поджаривание ? =)
Поджаривание в масле используется в Индии повсеместно.Но кто то ест теплую пищу а кто то прямо с огня-обжигающую.Цитата:
обжигание = поджаривание ?
по-моему, там не всякая термообработка, а именно что обжигание. Как на открытом огне, когда оно быстро получает высокую температуру, может даже даже чернеет и подгорает снаружи. Но если этой сваренной/сжаренной пище дать остыть, она уже не будет относится к разряду "видахин".Цитата:
Термообработка ? =))
обжиг
обжигание = поджаривание ? =)
По-моему, идеальный перевод - именно что "обжигающая", только что с огня, слишком горячая для рта.
Значит остывшая жареная картошка в благости?
Даже с позиции современной медицины это не так.
Уж слишком надуманно считать что тут имеют в виду пищу нагретую до такой степени что бы она могла причинить вред поверхности слизистой
это садизм какой то а не гунна страсти.
ну, просто, как там писали, vidAhin- - это
причастие наст. времени. В санскрите его передаёт суффикс -in, в английском -ing, в русском -ющ(ий). Что этапища делает? burning, burn-ящая, обжигающая, передающая свою температуру.Цитата:
pres-p.
Вот если б в БГ 17.9 имелось ввиду именно "много подвёргшийся воздействию огня", процессу нагревания, как Вы пишете:
было б написано vidagdha-, burned.Цитата:
здесь дело не в том горяча она слишком или нет.
а то какие процессы происходят при нагревании, это больше подходит к смыслу написанного.
Логично.Цитата:
это садизм какой
Хотя... Вот, напр., для "русского человека" количество приправ в еде Индии - тоже садизм. А для индийцев нормально. Может, они нуждаются не только в острой, но и в горячей пище. Ну, это предположение.
Перевод на русский слова burning
noun
сжигание
горение
жжение
обжиг
обжигание
прокаливание
расширение шпуров взрывами
adjective
горячий
жгучий
горящий
палящий
как видно значений этого слова много.
в писаниях сказано что очень перченная является пищей в страсти.
их можно отнести любителей остренькой пищи, это ещё укладывается как то.
Но когда говорят что чрезмерно горячая пища является страстной а слегка горячая уже в благости это вводит меня в замешательство.
перевод на английский был сделан с учётом, передать тот смысл в который закладывался в это слово, необходимо было передать обжигающий смысл но как будет пониматься слово видахинах без перевода может знать только тот кто говорит на санскрите с детства.
Цитата:
слегка горячая уже в благости это вводит меня в замешательство.
Ну а какая ж тогда в благости? Очень горячая - нет. Слегка (=умеренно?) горячая - нет. Остывшая - нет.Цитата:
Значит остывшая жареная картошка в благости?
Сырая? Разрушаемая без ускорящей дело энергии огня, а сугубо ферментами?
Хм, может и
а почему бы не изучить этот возможный вариант?
что мешает?
нужно разложить всё по полкам
что мы имеем
возможность размышлять используя разум.
предположим что у нас нет ни каких писаний есть просто разум
разум который ни к чему не привязан и видит причинно-следственную связь всего что происходит.
раскроем картину этого вопроса (питание) обширно
Как она должна выгладить? какими свойствами обладать?
что должна приносить?
- по идее если человек обжигается от пищи, он не станет ее есть ... но всякое бывает.
если брать значение обжигающая burn-ащая то в итоге имеем :Цитата:
По-моему, идеальный перевод ... слишком горячая для рта. :
- горе; шока - страдания; амайа - болезни; прадах - причиняющие.
обжигающая слизистую пища является источником горя, страданий, болезней... не понятно почему вдруг...
+ ведь она только слизистую обжигает. а тут вдруг горе...страдания.
ферменты не разрушают. расщипляют...Цитата:
Разрушаемая без ускорящей дело энергии огня, а сугубо ферментами?
например, если замесить жидкое тесто для блинов и поместить его в емкости с желудочным и 12-перстным соком. Под действием ферментов - оно не станет твердым - как это произойдет если его вылить на разогретую сковороду, и запаха такого не будет. это все результат огня.
или те же яйца, на сковороде. огонь их денатурирует. и яйцо становится твердой формы. ферменты такого из него не сделают.
та что увеличивает продолжительность жизни, прибавляет здоровья и сил :).... сочная, маслянистая, богатая жирами :good:Цитата:
Ну а какая ж тогда в благости?
цель слов - передача смысла, понимания.Цитата:
по-моему, там не всякая термообработка, а именно что обжигание.
если использовать burning как обжигание то.....
ati-u??a — very hot - очень горячий, по смыслу то же, что и обжигающий ............
если это так??, зачем один и тот же смысл повторять.? Вкладывать в два разных слова.?... тем более сказано уже - очень горячий, Зачем такой повтор....
.....ati-u??a — very hot; t?k??a — pungent; r?k?a — dry; vid?hina? — burning; ....
Foods that are too bitter, too sour, salty, hot, pungent, dry and burning are dear to those in the mode of passion. Such foods cause distress, misery and disease.
Одно из слов переведено как избыток специй, а другое в смысле температуры, потому и два слова. Но и то и другое можно назвать "обжигающее". Однако Кришна подчеркивает оба фактора обжигания, чтобы лукавый ум не забыл что нибудь :)
http://www.karamsad.com/yoga_health.html
“Foods that are too bitter, too sour, salty, hot, pungent, dry and burning are dear to those in the mode of passion. Such foods cause distress, misery and disease.” (Bg. 17.9)
No microwave ovens. Scientific studies have shown that food cooked or heated in a microwave oven causes cancer, genetic damage to cells, and other disorders. Also the taste is not the same as food cooked in a real wood fire or even on a gas cooker.
Reduce salt in all foods. If you put salt on ice, the ice will melt. In a similar way, too much salt slowly destroys the organs of the body.
No hot food. Hot food increases acidity in the body and is especially bad for the intestines and annul. Not good for the skin either.
No Pickles. Very bad for the skin and especially the face (causes spots etc.).
Reduce oily foods. Reduce food that is fried in oil. Oil is bad for the body.
Eat vegetables everyday. Eat salad everyday (no added salt). One glass of carrot juice everyday is best.
Eat fruits everyday. Apples, bananas, pears, grapes etc..
Cook and eat fresh everyday. Avoid frozen foods. Avoid eating canned foods.
In the western countries, there are organic and in-organic foods available in super markets. Avoid in-organic foods. In-organic foods are created by scientists’ medalling with nature. They are unhealthy and tasteless. Buy organic foods whenever possible.
хм, в английском в это слово вкладывают еще такое понимание :
тут сказано что burning пища повышает кислотность в организме ....
выходит что .... "обжигающая" слизистую пища увеличивает кислотность в организме ...
тогда выходит что burning обжигающий специями, потому что в смысле темпиратуры уже есть ати-USNA-очень горячий....Цитата:
Одно из слов переведено как избыток специй,а другое в смысле температуры, потому и два слова. Но и то и другое можно назвать "обжигающее".
но специи уже есть как t?k??a - острый.
кату - горькие; амла - кислые; лавана - соленые; ати-ушна - очень пряные (русский вариант) очень горячие (английский вариант); тикшна - острые; рукша - сухие; видахинах - горячие (русский вариант) burn-ащая (английский вариант.. пища повышающий кислотность в организме); ахарах - виды пищи; раджасасйа - того, кто находится в гуне страсти; иштах - нравящиеся; духкха - горе; шока - страдания; амайа - болезни; прадах - причиняющие.
в общем...канцерогены точно никчему хорошему не приводят)... дукха, шока, амайа... да и при варке ничего не улучшается...
Харидев Прабху в "Бхагавад-гита. Подробный перевод" переводит видахинах как "сжигающий (изнутри)". Это не то же, что горячий или острый (пряный).
Алкоголь значит страстный продукт как и мёд?
любой продукт может принести вред, если съесть его много
слишком всё натянуто.
может знает кто человека который разговаривает на санскрите с детства?
яд в малых дозах может быть лекарством это лекарственные методы мы говорим о еде
Ну, если уж пытаться вывести идеи сыроедения из Бхагавад-гиты), то по-моему нужно налегать на то, что нагревание ускоряет переваривание. По сути, у варёноеда переваривание начинается не во рту, а ещё в кастрюле. Так сказать, во внешнем органе пище-варения. Значит, варёноед спешит, хочет взять себе энергию пищи сразу. Страсть однако. А при сыроедении неварёные овощи и зёрна расщепляются не так быстро, но зато постепенно, дольше чувство сытости и т.п. Благость однако:pandit:.Цитата:
Сообщение от SlavaSG
Вы не правы, сырая пища сама себя переваривает из за ферментов в самом же продукте, обработанная на огне теряет процесс самопереваривания и организму необходимо интенсивно работать над термически обработанной пищей. Варёную организм не может распознать и поэтому такую пищу он принимает независимо от количества много её или мало он её всасывает. От сырой пищи ваш организм знает сколько ему нужно взят от варёной организм не может контролировать это поэтому много людей с излишним весом.
ну тогда опять-таки - и с этой стороны благость. Даже без однако.Цитата:
ваш организм знает сколько ему нужно взят
не распознаёт виды и вбирает в любых количествах? Раху!Цитата:
не может распознать и поэтому такую пищу он принимает независимо от количества много её или мало он её всасывает.
Цитата:
не распознаёт виды и вбирает в любых количествах?
вот-вот, после огня продукты во многом превращаются в ненужные телу вещества. вот та же образовавшаяся корочка)). Когда это были дары природы, там был определенный состав, баланс, даже вода. Как в растениях например и фруктахЦитата:
....может даже чернеет и подгорает снаружи.
когда созрело яблоко - природа(полубоги) вложились в него. в нем весь состав нужен телу, а если взять бублик или баранку...это больше искуственное, больше нагрузки на ЖКТ чем пользы...
вот так и появляется так называемое ожирение. этот балласт организм вынужден складировать под кожу сначала....
но лучше все же понять смысл слова видахинах. Я думаю скоро сьезжу в Юрлово)) спрошу у тамошних пандитов и бхакт ))
Общался с человеком знающим санскрит
вот наш диалог
Его ответ
vid?hina? - мн. ч. от vid?hin, буквально "обжигающий"
u??a - букв. "горячий"
но оба слова также означают и "острый"
так что нельзя однозначно сказать, о температуре речь или о количестве перца
приставка ati- в atyu??a означает "очень", "слишком"
мой вопрос
а почему дословно переводят так?
ати-ушна - очень пряные
видахинах - горячие
ведь в стихе на русском говориться
очень горячая пища
пряная
хотя ати приставка относиться к усана а тут наоборот получается ати видахинах если на русских перевод стиха смотреть.
и на ваш взгляд всё ли верно в переводе?
Его ответ
Наверное, для автора перевода эти нюансы были не очень принципиальны. Основное, к чему можно в том переводе придраться - это что там в начале перечисления добавлено слово "чрезмерно", которого нет в оригинале. Т.е. в оригинале написано просто "горькая и т.д.", а в переводе получается "чрезмерно горькая и т.д." Вроде как другой смысл получается. А остальное - мелочи, которые можно списать на многозначность слов и вольность стиля.
мой вопрос
а почему тогда ати приписывают к видахинах? ведь в русском изложении говориться очень горячая а не очень пряная?
а в дословном переводе ати ушна переводиться как очень пряная
я может что то не понимаю объясните пожалуйста.
Его ответ
Можно предположить, что ati- относится сразу ко всем последующим корням: us?n?a-t?ks?n?a-r?ks?a-vid?hina?. Однако при том, что ati- стоит не в начале сложного слова, а где-то там в середине затесалось, такое прочтение было бы неоправданным. Потому я считаю, что ati- относится только к u??a. И atyu??a можно перевести как очень горячий, очень острый, очень пряный и т.п.
мой вопрос
Вы правы в это направлении, так уже формулировалась трактовка что очень ати относиться ко всем перечислениям
значит основная ошибка в переводе это слово чрезмерно которого нет в изначальном тексте санскрита.
его ответ
kat?u-amla-lavan?a-ati-us?n?a-t?ks?n?a-r?ks?a-vid?hinah? - это одно сложное слово во мн.ч.
Если вычленить и рассматривать отдельно ati-us?n?a-t?ks?n?a-r?ks?a-vid?hinah?, то можно предполагать, что ati- относится сразу ко всем следующим за ним us?n?a-t?ks?n?a-r?ks?a-vid?hinah?.
Но к предшествующим kat?u-amla-lavan?a- это ati- никак относиться не может.
Так что слово "чрезмерно" в начале - это отсебятина, добавленная как субъективное осмысление текста переводчиком. Вот если бы ati- стояло не в середине, а в начале, то это "чрезмерно" было бы верным.
судя по нашему диалогу
возможный перевод будет таков
горькая, кислая, соленая. очень: пряная, острая, сухая, горячая пища нравится людям, находящимся в гуне страсти. Такая пища является источником горя, страданий и болезней.
если пищу не солить и не перчить, чтобы избежать то что дает гуна страсти - страдания болезни и горе...
то не понятно, зачем тогда вообще готовить на огне....)... сабджи без соли и перца ?... суп.
всеравно не понятно. Смысл этого стиха не ясен... Есть к чему задать вопросы.
Очень горячая пища нравится тем кто в гуне страсти, а тепленькая...тем кто в гуне благости))
ну и... горячая ведет к болезням и горю, а тепленькая - увеличивает продолжительность жизни...
И про канцерогены Кришна не упомянул, вроде не в благости они, совсем, а как раз источник болезней.
получается что любители горькой солёной и кислой
находятся в страсти
очень пряная, острая, сухая, горячая
также характеризует вкус страстного человека
итак посмотрим со стороны на всё это
чем питаются преимущественно люди в наше время находящихся в страсти
Большинство пищу люди солят она возбуждает аппетит факт
много мест любители очень острой и пряной пищи факт
кислая пища возбуждает, её так же можно отнести к страстной
хотя не решаюсь назвать что таких любителей много.
очень сухая - может это сахар какао кофе чай? там воды практически нет.
что касается очень горячей вопрос остаться открытым.
Большинство люди употребляют пищу в горячем виде
и сказать что большинство едят очень горячую как то язык не поворачивается.
может дело в том что нагретая пища до высоких температур является очень горячей
не её настоящее положение температуры а то что она была очень горячей и это сделала её страстным продуктом.
горькой пищи мне сложно дать определение так как любителей её немного на мой взгляд
ладно если была приставка очень но её нет
поэтому смысл как то не укладывается
может сухофрукты и сухарики ? 8)))))))Цитата:
очень сухая - может это сахар какао кофе чай?
(тока желания наслаждать чувства в этих продуктах вроде сложно проследить)
гуна страсти опасна болезнями. Чем опасны : соленая, кислая, пряная, очнеь горячая, острая, сухая - виды пищи ?Цитата:
получается что любители горькой солёной и кислой
находятся в страсти
очень пряная, острая, сухая, горячая
также характеризует вкус страстного человека