Этот преданный говорит правильно.
Руководство по произношению санскрита в английских книгах гласит :
е - as in they (е - как в they)
Все учившие англ. знают, как звучит they. Это "э".
В русских книгах то же написано :
е (э) - как в слове "это"
То есть про "э" там есть, но мало кто это видит.
Также он правильно произносит "н" , но кажется излишне в нос "м", в маха-мантре она без точки.
Что касается Кришна и Крышна. Правильнее второе, но "ы" не д.б. такое четкое как в слове "крыша" или "крылья".
В руководстве написано :
р (с точкой) - слогообразующее "р" как в слове "бодрствуй".
Вряд ли это очень понятное для русских объяснение, т.к. согласные в русском языке слога не образуют. Это согласный "р", но с гласным призвуком "ы". При этом он должен быть ударным.
Нигде у нас не пишется "р с точкой", как в английских книгах, где всюду написано Krsna. "И" там нет.
r, s, n - с нижними точками.
R (с точкой) - as in "rim"
Но это не Рим, вот как это звучит на английском ( а лучше послушать Прабхупаду) http://translate.google.ru/#en/ru/rim
Поляки произносят "Крышна", а русские при этом над ними посмеиваются. На польском пишется Kryszna, то есть "ы". В то же время Индрадьюмна Свами иногда передразнивает русских, как они произносят мягко "ри" вместо "ры" (неясного).

