Речь идёт не о парадигме "фантазии ученых", а о парадигме, описанной в джйотиш-шастрах. Опубликованный Вами отрывок из комментария Шридхары Свами полностью авторизует джйотиш-шастры и описанную в них парадигму шарообразности Земли и других объектов космоса, как одну из парадигм авторитетного описания космоса.
Шридхара Свами ясно пишет:
"Iha tu prākṛta-pratyakṣānusāreṇa maṇḍalatvenaiva upadiśyate.
Maṇḍalaṃ hi loke dṛśyate, na golaḥ".
Точный перевод:
«В данном же [изложении] она разъясняется именно как круговое [плоское] образование, следуя обыденному (естественному) восприятию.
Ибо в мире (в повседневном опыте) видится именно круг, а не шар».
Такой перевод Вы сами дали. Пратйакша (прати-акша) значит "к глазам", то есть то, что воспринимают глаза (органы чувств).
Шарообразность в данном случае - это не ложь учёных-материалистов. Концепция шарообразности - это тоже шабда, поскольку содержится в ведической джйотиш-шастре, а все Веды - это дыхание Господа Нарайаны. Шридхара Свами пишет, что парадигма джйотиш-шастр относится к "калпана-матра", то есть концептуальной, теоретической, расчетной реальности (в отличие от пракрити-пратйакши, и васту-саттвы, то есть предметной реальности, воспринимаемой чувствами). Теперь клеймить кого-то "шаровером" не получится. Шаровер - означает то, что этот человек принимает одну из авторитетных парадигм, исходящих от Господа и подтверждённых ачарйами-ваишнавами.
Сошлитесь, пожалуйста на словарь, который даёт перевод kalpanā как "условность". В словарях, с которыми я сверяюсь kalpanā - значит, среди прочего, "идея", "концепция", "акт", "дело", "поступок", "форма" (https://www.learnsanskrit.cc/transla...alpanā&dir=au )
Вы привели прекрасный пример. Умножение и деление - это тоже kalpanā-matra, теоретическая реальность, а не васту-саттва. Но и умножение, и деление даны в ведических шастрах, а не только в фантазиях ученых, и в реальности мы пользуемся и умножением и делением. Так же и с концепцией шарообразности Земли.
И кстати, у Вас ошибка в рассуждениях. Помидоры на помидоры никто не умножает. Помидоры умножают на абстрактное число. В русском языке это отражается в выражениях "трижды", "дважды", "пять раз по..." и т.п.). Трижды восемь помидоров - это три кучки из восьми помидоров, сложенные вместе. Пять раз по 17 помидоров - это пять кучек по 17 помидоров, в сумме будет 85. Умножение сводится к сложению.


Ответить с цитированием